Lyrics and translation Sansar Salvo feat. Anıl Piyancı - Herkes Doğru
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Karanlık
etrafımdaysa,
aydınlık
hep
yakında
Если
вокруг
темнота,
то
свет
всегда
рядом,
90′ların
başlarında
yazılmış
bi'
rap
tadında
В
стиле
рэпа
начала
90-х,
Melekler
etrafımda
ve
şeytan
hep
yanımda
Ангелы
вокруг
меня,
а
дьявол
всегда
со
мной,
Tüm
acılarım
kolumda,
mutluluk
en
sonunda
Вся
боль
моя
на
руке,
счастье
в
конце
концов.
Oraya
bakamam
artık
anla
bunu
be
yapamam
Я
не
могу
больше
туда
смотреть,
пойми,
милая,
я
не
могу,
Kafama
takamam
anla
bunu,
bi′
geriye
bakamam
Не
могу
зацикливаться,
пойми,
я
не
могу
оглянуться
назад,
Hüzne
boğulamadım
burda
çünkü
işler
hep
yolunda
Я
не
мог
утонуть
в
печали
здесь,
потому
что
дела
всегда
идут
хорошо,
Sonunda
ölüm
var
ya,
artık
anladım
sonunda
В
конце
концов,
смерть
есть,
теперь
я
понял
это,
наконец.
Sonuçta
tamamıyla
boşuna
harcanan
bir
ömrün
değeri
neydi?
В
конце
концов,
какова
была
ценность
совершенно
напрасно
потраченной
жизни?
Mirasımın
ederi
neydi?
Какова
была
стоимость
моего
наследия?
Kiminin
hırsı
mezara
onla
beraberce
girdi
Чья-то
жадность
сошла
с
ним
в
могилу,
Kimi
de
kendisiyle
çelişti
ve
kötülüğe
yenildi
Кто-то
противоречил
сам
себе
и
поддался
злу.
Kimisi
fazla
iyi
yürekli,
çok
üzüldü,
delirdi
Кто-то
слишком
добросердечный,
очень
расстроился,
сошел
с
ума,
Kimisi
fazla
kötü
niyetli
ve
gerdikçe
gerildi
Кто-то
слишком
злонамеренный
и
все
больше
натягивал
тетиву,
O
yüzden
etrafımdaki
insanlar
belirli
Поэтому
люди
вокруг
меня
определенные,
Kaderin
işleyişi
bugün,
oldukça
keyifli
Ход
судьбы
сегодня
довольно
приятен.
Herkes
doğru,
bi'
tek
biz
yanlış
yaptık
bak
Все
правы,
только
мы
ошиблись,
смотри,
Herkes
doğru,
herkes
doğru,
herkes
doğru,
herkes
doğru
Все
правы,
все
правы,
все
правы,
все
правы,
Herkes
doğru
(herkes
doğru),
bi'
tek
biz
yanlış
yaptık
bak
Все
правы
(все
правы),
только
мы
ошиблись,
смотри,
Herkes
doğru,
herkes
doğru,
herkes
doğru,
herkes
doğru
Все
правы,
все
правы,
все
правы,
все
правы.
Yazdıkça
güçlenir
kalem,
aklımda
düşlerim
Пишу,
и
ручка
становится
сильнее,
в
голове
мои
мечты,
Rüşvetini
ver
hayatın,
hasımlar
düşmeni
Дай
взятку
жизни,
враги
- твои
враги,
Bekliyolar
dört
gözle,
canımla
yüzleşip
de
yola
çıktım
Они
ждут
с
нетерпением,
я
столкнулся
со
своей
душой
и
отправился
в
путь,
Ve
baktım
önümde
yol
açıktı
И
увидел,
что
передо
мной
открыта
дорога.
O
yüzden
devam
ettim,
merak
etmeyin
beni
Поэтому
я
продолжил,
не
беспокойтесь
обо
мне,
Çünkü
gerçek
dünyadır
felaketlerin
yeri
Потому
что
реальный
мир
— это
место
бедствий,
Heba
etmeyin
derim
o
sevginizi
boş
yere
Не
тратьте
свою
любовь
зря,
Günün
başında
hoş
gelen,
günün
sonunda
boş
gene
То,
что
приятно
в
начале
дня,
в
конце
дня
снова
пусто.
Bazen
İstanbul
gibi
hayatım,
kargaşayla
dolu
Иногда
моя
жизнь,
как
Стамбул,
полна
хаоса,
Bazen
gri
şehir
Ankara′da
havalarsa
soğuk
Иногда
серый
город
Анкара,
а
погода
холодная,
Bazen
İzmir
gibi
hayat,
yani
sımsıcak
bi′
kumsal
Иногда
жизнь,
как
Измир,
то
есть
теплый
пляж,
Bazen
Antalya'da
gibi,
her
tarafta
Ruslar
Иногда,
как
в
Анталии,
везде
русские.
Bugünse
batı
yakası,
yanımda
dostlarım
var
Сегодня
западное
побережье,
со
мной
мои
друзья,
Biraz
da
kafam
çakır,
gerçeği
boşladım
bak
Моя
голова
немного
туманна,
я
отпустил
реальность,
смотри,
İzmir′i
bilirsin,
genelde
hoş
kadınlar
Ты
знаешь
Измир,
там
обычно
красивые
женщины,
Ön
yargını
atma
zamanı
Hilton'un
son
katından
Время
избавиться
от
предрассудков
с
последнего
этажа
Хилтона.
Herkes
doğru,
bi′
tek
biz
yanlış
yaptık
bak
Все
правы,
только
мы
ошиблись,
смотри,
Herkes
doğru,
herkes
doğru,
herkes
doğru,
herkes
doğru
Все
правы,
все
правы,
все
правы,
все
правы,
Herkes
doğru
(herkes
doğru),
bi'
tek
biz
yanlış
yaptık
bak
Все
правы
(все
правы),
только
мы
ошиблись,
смотри,
Herkes
doğru,
herkes
doğru,
herkes
doğru,
herkes
doğru
Все
правы,
все
правы,
все
правы,
все
правы.
Herkes
doğru,
bi′
tek
biz
yanlış
yaptık
bak
Все
правы,
только
мы
ошиблись,
смотри,
Herkes
doğru,
herkes
doğru,
herkes
doğru,
herkes
doğru
Все
правы,
все
правы,
все
правы,
все
правы,
Herkes
doğru
(herkes
doğru),
bi'
tek
biz
yanlış
yaptık
bak
Все
правы
(все
правы),
только
мы
ошиблись,
смотри,
Herkes
doğru,
herkes
doğru,
herkes
doğru,
herkes
doğru
Все
правы,
все
правы,
все
правы,
все
правы.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Anıl Piyancı, Efe çelik, Ekincan Arslan
Attention! Feel free to leave feedback.