Lyrics and translation Sansar Salvo - 180 Km
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Moruk
dumanlı
yollarında
ahmağın
biri
olursa
Братан,
если
на
дымных
дорогах
окажется
какой-нибудь
дурак,
Kolumda
yolun
dar
sonunda
yalan
var
В
конце
узкой
дороги,
на
моей
руке,
ложь,
Kubar
var
duman
var
kumarbaz
ayaklar
Есть
кубар,
есть
дым,
есть
азартные
ноги,
Basar
bu
şehrin
yollarında
parçalanmış
dudaklarla
Ступают
по
дорогам
этого
города
с
разорванными
губами.
Kafiyeler
aynı
sözler
aynı
vokal
garip
Рифмы
те
же,
слова
те
же,
вокал
странный,
Değişmiyor
yazdıklarım
gördüklerim
hep
garip
Не
меняется
то,
что
я
пишу,
то,
что
я
вижу,
всё
странно.
Sövdükleri
bir
gariban
dövebilirler
rüyalarda
Те,
кого
они
проклинают,
какого-то
беднягу,
могут
избить
во
снах,
Anca
rüyalarda
kendi
rüyalarında
Только
во
снах,
в
своих
собственных
снах.
Rap
yapmak
için
çok
yaşlıyım
18
yaşında
Я
слишком
стар
для
рэпа,
мне
18
лет,
Boşver
daha
herşeyi
herşeyin
başındayım
Забей,
я
еще
в
самом
начале
всего.
Hep
yapmak
istediğim
şeydi
bir
albüm
ve
sonra
Все,
что
я
всегда
хотел
сделать,
это
альбом,
а
потом,
Belki
uçurumun
başındayım
Возможно,
я
на
краю
пропасти.
Sizin
gibiler
moruk
hastalıklı
kişiler
Такие
как
вы,
братан,
больные
люди,
Yaptıkları
eserlerde
saklar
hep
bir
şeyler
В
своих
работах
всегда
что-то
скрывают.
Delilerin
bir
tanesi
demek
ki
düşünen
Один
из
сумасшедших,
значит,
думающий,
Bir
adammış
burdaki
sürekli
bir
şeyler
Человек
здесь,
постоянно
что-то.
Bir
zamanlar
hayat
derdim
gerçek
derdim
Когда-то
я
говорил,
что
жизнь
— моя
настоящая
проблема,
Sonsuz
derdim
zaman
geçti
anlar
olduk
ki
Моя
вечная
проблема,
время
прошло,
были
моменты,
Ne
kadar
yüksek
sende
hayat
180'de
Насколько
высоко
ты,
жизнь
на
180,
Bana
sorsan
artık
kayıp
gerçek
Если
спросишь
меня,
теперь
правда
потеряна.
Tutunmak
zor
olmalı
sen
de
gördün
Держаться
должно
быть
трудно,
ты
тоже
видела,
İnandın
elbet
bıraktığım
gerçek
kalmadı
Ты,
конечно,
поверила,
правды,
которую
я
оставил,
не
осталось.
Bazen
saçmalıyorum
sadece
gül
diye
be
Иногда
я
несу
чушь,
просто
чтобы
ты
улыбнулась,
Rapciler
artık
gerçekten
çete
Türkiye'de
Рэперы
теперь
настоящая
банда
в
Турции,
Artık
silah
gösteriyoruz
gül
verene
Теперь
мы
показываем
оружие
тому,
кто
дарит
цветы,
Tribe
giriyorum
selam
verirken
gülmeyene
Впадаю
в
транс,
приветствуя
того,
кто
не
улыбается.
üstündeki
kabandan
rahatsız
dayılar
Дядьки,
которым
не
нравится
ваше
пальто,
Ve
youtube'da
ki
kliplere
aşık
olan
karılarla
И
бабы,
влюбленные
в
клипы
на
YouTube,
Olmuyor
işte
cool
edit'i
tıklamakla
Не
получается
просто
щелкая
по
Cool
Edit,
Vokale
kompressor
dayamakla
Накидывая
компрессор
на
вокал.
Biz
de
senin
gibiydik
2000'li
yılların
başında
Мы
были
такими
же,
как
ты,
в
начале
2000-х,
Arkadaşlarımız
vardı
piercingiyle
kaşında
У
наших
друзей
был
пирсинг
в
брови,
Ve
sonra
bir
gün
icab
etti
taşınmak
А
потом
однажды
пришлось
переехать,
Yalnız
yaşamaya
başladık
17
yaşında
Мы
начали
жить
одни
в
17
лет.
Ne
kadar
yüksek
sende
kafam
180'de
Насколько
высоко
ты,
моя
голова
на
180,
Hergün
çıkıp
sokakta
nüksetsem
de
Даже
если
я
каждый
день
выхожу
на
улицу
и
срываюсь,
Olur
uzun
hava
söylerim
istersen
be
Спою
тебе
длинную
песню,
если
хочешь,
Benim
yaşım
küçük
ama
misket
sende
Я
молод,
но
шарик
у
тебя.
Bir
zamanlar
hayat
derdim
gerçek
derdim
Когда-то
я
говорил,
что
жизнь
— моя
настоящая
проблема,
Sonsuz
derdim
zaman
geçti
anlar
olduk
ki
Моя
вечная
проблема,
время
прошло,
были
моменты,
Ne
kadar
yüksek
sende
hayat
180'de
Насколько
высоко
ты,
жизнь
на
180,
Bana
sorsan
artık
kayıp
gerçek
Если
спросишь
меня,
теперь
правда
потеряна.
Tutunmak
zor
olmalı
sen
de
gördün
Держаться
должно
быть
трудно,
ты
тоже
видела,
İnandın
elbet
bıraktığım
gerçek
kalmadı
Ты,
конечно,
поверила,
правды,
которую
я
оставил,
не
осталось.
Oğlum
bu
sokaklar
var
ya
sana
morfini
dayarlar
Сынок,
эти
улицы,
знаешь,
они
тебе
морфин
вколют,
Ev
basmaya
kalkarsın,
evini
basarlar
Попытаешься
вломиться
в
дом,
вломятся
в
твой,
Bir
yıl
sonra
yanında
olmaz
o
kaşarlar
Через
год
рядом
не
будет
этих
шлюх,
Sen
onları
taşıdığın
sürece
taşırlar
Они
будут
тащить
тебя,
пока
ты
их
тащишь.
Antibiyotik
gibi
gelir
birden
bire
çekilmek
Как
антибиотик,
вдруг
приходит
ломка,
Efendilik
değil
reis,
yaptığın
çekinmek
Это
не
вежливость,
босс,
это
твоя
робость.
Kimse
istemiyor
moruk
azıyla
yetinmek
Никто
не
хочет,
братан,
довольствоваться
малым,
Dört
oda
bir
salonda
büyüyen
de
yetimde
Даже
тот,
кто
вырос
в
четырехкомнатной
квартире,
тоже
сирота.
Elindekinden
bir
yudum
ver
bir
şey
sorma
dayı
Дай
глоточек
из
того,
что
у
тебя
есть,
дядя,
ничего
не
спрашивай,
Yataktan
ters
kalktım
papaz
olmayalım
Встал
с
кровати
не
с
той
ноги,
не
будем
священником.
Hayat
trafiğinde
ağlatırken
kornaları
В
жизненном
трафике,
сигналя,
пока
плачут,
Oyunda
kural
yok
ki
kurala
göre
oynayalım
В
игре
нет
правил,
чтобы
играть
по
правилам.
Yani
teenage
kardeşim
senin
anlayacağın
То
есть,
тинейджер,
брат,
ты
понимаешь,
Bu
işi
bırakmazsan
sürekli
ağlayacağın
Если
не
бросишь
это
дело,
будешь
постоянно
плакать.
Anadolu'nun
ve
dünyanın
altın
çağı
Золотой
век
Анатолии
и
мира,
Hesabım
her
eksildiğinde
diyorum
almayacağım
Каждый
раз,
когда
мой
счет
уменьшается,
я
говорю,
что
не
буду
брать.
Bir
zamanlar
hayat
derdim
gerçek
derdim
Когда-то
я
говорил,
что
жизнь
— моя
настоящая
проблема,
Sonsuz
derdim
zaman
geçti
anlar
olduk
ki
Моя
вечная
проблема,
время
прошло,
были
моменты,
Ne
kadar
yüksek
sende
hayat
180'de
Насколько
высоко
ты,
жизнь
на
180,
Bana
sorsan
artık
kayıp
gerçek
Если
спросишь
меня,
теперь
правда
потеряна.
Tutunmak
zor
olmalı
sen
de
gördün
Держаться
должно
быть
трудно,
ты
тоже
видела,
İnandın
elbet
bıraktığım
gerçek
kalmadı
Ты,
конечно,
поверила,
правды,
которую
я
оставил,
не
осталось.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.