Lyrics and translation Sansar Salvo - Falan Filan
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Uykusuz
üçüncü
günüm
hatıralar
içtiğim
Третьи
сутки
без
сна,
я
пью
воспоминания,
Şarap
bardağında
kaybolur,
kanar
yaram
В
бокале
вина
они
тонут,
кровоточит
моя
рана.
Kalan
kınandığım
müdafaa
Осталось
осуждение,
моя
защита,
Karanlık
kaygılar
mutabık
Темные
тревоги
согласны.
Yarım
kalan
bi'
sigaranın
ki
şansım
Недокуренная
сигарета
– вот
мой
шанс,
Kir
tutan
bi'
tek
odanın
bir
köşesi
yansır
Отражается
пыльный
угол
единственной
комнаты.
Büyük
bi'
baskının
sekansı
ve
son
seansı
Эпизод
крупного
налета
и
последний
сеанс,
Düşman
oldu
tanımadıklarım
da,
Allah'ın
belası
Даже
незнакомцы
стали
врагами,
будь
они
прокляты.
Kaybolan
bi'çok
insan
var,
var
mı
istisnası?
Многие
люди
пропали,
есть
ли
исключения?
Böyle
karanlık
tutar,
çeker,
yutar
gider,
velhasıl
Эта
тьма
держит,
тянет,
заглатывает,
короче
говоря.
Tanımadığım
kadınlar
her
şeyin
devası
Незнакомые
женщины
– лекарство
от
всего,
Aksi
yönde
yürüdüğüm
bi'
yolda
kaldırım
cilası
Блеск
тротуара
на
дороге,
по
которой
я
иду
в
обратном
направлении.
Bi'çok
gecem
sabahla
arkadaş
Много
ночей
я
дружил
с
утром,
Kasıp
kavurdu
beynimi
yavaşça,
arkadaş
Медленно
жгло
мой
мозг,
подруга.
Her
gün
ayrı
bi'
terane
bu
sokaklarda
gündem
oldu
Каждый
день
новая
песня
становилась
повесткой
дня
на
этих
улицах,
Doldu
onca
pusu,
üzülmem,
sevilmem
Столько
засад,
мне
всё
равно,
любят
меня
или
нет.
Şafak
vakti
uykusuzluk
aslım
oldu
bak
На
рассвете
бессонница
стала
моей
сутью,
смотри,
Kurnazın
yalandı
gerçeği,
bi'
zor
plan
Ложь
хитреца
стала
правдой,
сложный
план.
Kopartıp
at
bi'
geçmişi,
yarım
kalan
tirat
bu
Вырви
и
выбрось
прошлое,
это
незаконченная
тирада,
Yarım
kalan
plan
bu,
falan
filan
Это
незаконченный
план,
и
так
далее.
Şafak
vakti
uykusuzluk
aslım
oldu
bak
На
рассвете
бессонница
стала
моей
сутью,
смотри,
Kurnazın
yalandı
gerçeği,
bi'
zor
plan
Ложь
хитреца
стала
правдой,
сложный
план.
Kopartıp
at
bi'
geçmişi,
yarım
kalan
tirat
bu
Вырви
и
выбрось
прошлое,
это
незаконченная
тирада,
Yarım
kalan
plan
bu,
falan
filan
Это
незаконченный
план,
и
так
далее.
Uzun
yollar
yorgunluk
yarattı
Долгие
дороги
принесли
усталость,
Sanrılar
sarıldı,
şahsımı
samimi
saydılar
Меня
охватили
иллюзии,
меня
считали
искренним.
Sarardım,
akşamüstü
uykular
çağırdı
Я
пожелтел,
меня
позвал
сон
после
полудня,
Çok
bunaldım,
algım
haklı
Мне
очень
тяжело,
мое
восприятие
право.
"Al
kararı
bak"
dedim
bi'
aynaya,
kimim,
neyim?
"Прими
решение,
посмотри,"
- сказал
я
зеркалу,
кто
я,
что
я?
Ordular
sarınca
kurdular
bu
çemberi
Войска
окружили
меня,
когда
образовали
этот
круг,
Her
tarafta
kan
tabanca,
"Merhametsiz
ol"
derim
Везде
кровь
и
пистолеты,
"Будь
безжалостным",
- говорю
я.
Garip
korkular,
rüyalar
aldım
hep
ziyan
benim
Странные
страхи,
сны,
я
всегда
в
проигрыше,
İpini
koparan
iblis
oldu,
buraya
yakın
uyak
bulun
Сорвавшийся
с
цепи
бес
стал
моей
рифмой,
найди
рифму
поближе.
Bazen
uyanık
oldum
yarına
topladığımda
pırtımı
Иногда
я
бодрствовал,
собирая
свое
барахло
на
завтра,
Parıltı
yok
ve
çok
bunaltıyor
bi'çok
parıltı,
ve
Нет
блеска,
и
слишком
много
блеска
душит
меня,
и
Sabahlar
oluyo'
böyle
fısıldadığım
bi'
şarkı
Утро
наступает
с
песней,
которую
я
шепчу,
Şarap
tamam,
savaş
zamanı,
limitsiz
karartı
Вино
готово,
время
войны,
безлимитная
тьма.
Liriksiz
ıskalardım
açıyı,
beynimiz
belalı
Без
лирики
я
бы
пропустил
момент,
наши
мозги
проблемные,
Tutunduğum
param,
konuştuğum
zarar
beyanı
Деньги,
за
которые
я
держусь,
слова,
которые
я
говорю,
вредны.
Görmezden
gelmiş
değilim
öyle
istisnayı
Я
не
игнорировал
исключение,
Ben
bi'
kanlı
kavganın
iadesiyim
cevabı
Я
- возвращение
кровавой
битвы,
вот
ответ.
Şafak
vakti
uykusuzluk
aslım
oldu
bak
На
рассвете
бессонница
стала
моей
сутью,
смотри,
Kurnazın
yalandı
gerçeği,
bi'
zor
plan
Ложь
хитреца
стала
правдой,
сложный
план.
Kopartıp
at
bi'
geçmişi,
yarım
kalan
tirat
bu
Вырви
и
выбрось
прошлое,
это
незаконченная
тирада,
Yarım
kalan
plan
bu,
falan
filan
Это
незаконченный
план,
и
так
далее.
Şafak
vakti
uykusuzluk
aslım
oldu
bak
На
рассвете
бессонница
стала
моей
сутью,
смотри,
Kurnazın
yalandı
gerçeği,
bi'
zor
plan
Ложь
хитреца
стала
правдой,
сложный
план.
Kopartıp
at
bi'
geçmişi,
yarım
kalan
tirat
bu
Вырви
и
выбрось
прошлое,
это
незаконченная
тирада,
Yarım
kalan
plan
bu,
falan
filan
Это
незаконченный
план,
и
так
далее.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.