Sansar Salvo - Falan Filan - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Sansar Salvo - Falan Filan




Falan Filan
Так себе
Uykusuz üçüncü günüm hatıralar içtiğim
Третьи сутки без сна, я пью воспоминания,
Şarap bardağında kaybolur, kanar yaram
В бокале вина они тонут, кровоточит моя рана.
Kalan kınandığım müdafaa
Осталось осуждение, моя защита,
Karanlık kaygılar mutabık
Темные тревоги согласны.
Yarım kalan bi' sigaranın ki şansım
Недокуренная сигарета вот мой шанс,
Kir tutan bi' tek odanın bir köşesi yansır
Отражается пыльный угол единственной комнаты.
Büyük bi' baskının sekansı ve son seansı
Эпизод крупного налета и последний сеанс,
Düşman oldu tanımadıklarım da, Allah'ın belası
Даже незнакомцы стали врагами, будь они прокляты.
Kaybolan bi'çok insan var, var istisnası?
Многие люди пропали, есть ли исключения?
Böyle karanlık tutar, çeker, yutar gider, velhasıl
Эта тьма держит, тянет, заглатывает, короче говоря.
Tanımadığım kadınlar her şeyin devası
Незнакомые женщины лекарство от всего,
Aksi yönde yürüdüğüm bi' yolda kaldırım cilası
Блеск тротуара на дороге, по которой я иду в обратном направлении.
Bi'çok gecem sabahla arkadaş
Много ночей я дружил с утром,
Kasıp kavurdu beynimi yavaşça, arkadaş
Медленно жгло мой мозг, подруга.
Her gün ayrı bi' terane bu sokaklarda gündem oldu
Каждый день новая песня становилась повесткой дня на этих улицах,
Doldu onca pusu, üzülmem, sevilmem
Столько засад, мне всё равно, любят меня или нет.
Şafak vakti uykusuzluk aslım oldu bak
На рассвете бессонница стала моей сутью, смотри,
Kurnazın yalandı gerçeği, bi' zor plan
Ложь хитреца стала правдой, сложный план.
Kopartıp at bi' geçmişi, yarım kalan tirat bu
Вырви и выбрось прошлое, это незаконченная тирада,
Yarım kalan plan bu, falan filan
Это незаконченный план, и так далее.
Şafak vakti uykusuzluk aslım oldu bak
На рассвете бессонница стала моей сутью, смотри,
Kurnazın yalandı gerçeği, bi' zor plan
Ложь хитреца стала правдой, сложный план.
Kopartıp at bi' geçmişi, yarım kalan tirat bu
Вырви и выбрось прошлое, это незаконченная тирада,
Yarım kalan plan bu, falan filan
Это незаконченный план, и так далее.
Uzun yollar yorgunluk yarattı
Долгие дороги принесли усталость,
Sanrılar sarıldı, şahsımı samimi saydılar
Меня охватили иллюзии, меня считали искренним.
Sarardım, akşamüstü uykular çağırdı
Я пожелтел, меня позвал сон после полудня,
Çok bunaldım, algım haklı
Мне очень тяжело, мое восприятие право.
"Al kararı bak" dedim bi' aynaya, kimim, neyim?
"Прими решение, посмотри," - сказал я зеркалу, кто я, что я?
Ordular sarınca kurdular bu çemberi
Войска окружили меня, когда образовали этот круг,
Her tarafta kan tabanca, "Merhametsiz ol" derim
Везде кровь и пистолеты, "Будь безжалостным", - говорю я.
Garip korkular, rüyalar aldım hep ziyan benim
Странные страхи, сны, я всегда в проигрыше,
İpini koparan iblis oldu, buraya yakın uyak bulun
Сорвавшийся с цепи бес стал моей рифмой, найди рифму поближе.
Bazen uyanık oldum yarına topladığımda pırtımı
Иногда я бодрствовал, собирая свое барахло на завтра,
Parıltı yok ve çok bunaltıyor bi'çok parıltı, ve
Нет блеска, и слишком много блеска душит меня, и
Sabahlar oluyo' böyle fısıldadığım bi' şarkı
Утро наступает с песней, которую я шепчу,
Şarap tamam, savaş zamanı, limitsiz karartı
Вино готово, время войны, безлимитная тьма.
Liriksiz ıskalardım açıyı, beynimiz belalı
Без лирики я бы пропустил момент, наши мозги проблемные,
Tutunduğum param, konuştuğum zarar beyanı
Деньги, за которые я держусь, слова, которые я говорю, вредны.
Görmezden gelmiş değilim öyle istisnayı
Я не игнорировал исключение,
Ben bi' kanlı kavganın iadesiyim cevabı
Я - возвращение кровавой битвы, вот ответ.
Şafak vakti uykusuzluk aslım oldu bak
На рассвете бессонница стала моей сутью, смотри,
Kurnazın yalandı gerçeği, bi' zor plan
Ложь хитреца стала правдой, сложный план.
Kopartıp at bi' geçmişi, yarım kalan tirat bu
Вырви и выбрось прошлое, это незаконченная тирада,
Yarım kalan plan bu, falan filan
Это незаконченный план, и так далее.
Şafak vakti uykusuzluk aslım oldu bak
На рассвете бессонница стала моей сутью, смотри,
Kurnazın yalandı gerçeği, bi' zor plan
Ложь хитреца стала правдой, сложный план.
Kopartıp at bi' geçmişi, yarım kalan tirat bu
Вырви и выбрось прошлое, это незаконченная тирада,
Yarım kalan plan bu, falan filan
Это незаконченный план, и так далее.






Attention! Feel free to leave feedback.