Lyrics and translation Sansar Salvo - İntikamın En Tatlı Hali
Akil
tacizi
empatiden
aciz.
Его
разумное
насилие
неспособно
к
сочувствию.
Kafiyeler
bile
yoruldu
sanki.
Похоже,
даже
рифмы
устали.
Kötü
düsünceler
duruldu
sanki,
Как
будто
плохие
мысли
сосредоточены,
Bu
gecede
hersey
yolunda
yani.
Так
что
сегодня
все
в
порядке.
Olmusum
olacagima
göz
kirpsa
da
Даже
если
это
коснется
того,
кем
я
стану
Saglikli
yasam,
aklimda
yasar.
Я
живу
здоровым,
живу
в
своем
уме.
Geçmis
gelecegime
yol
yapsa
da
Даже
если
он
сделает
свой
путь
к
моему
прошлому
будущему
Ayaklarim
yolunda
basinda
kasar.
Мои
ноги
будут
мешать
тебе.
Seytan
kimisinin
içinde
yatar.
В
каком-то
из
них
лежит
дьявол.
Bazen
girersiniz
ayni
yataga.
Иногда
заходите
в
одну
кровать.
Korku
filmi
gibi
bu
bende
hata.
Как
в
фильме
ужасов,
это
моя
вина.
Bataga
girersin.
Bak
ayni
hata.
Увязнуть
директору.
Смотри,
та
же
ошибка.
Aklimin
oyunlari
fazla
kara.
Игры
моего
разума
слишком
черные.
Geç
karsima
bunu
karsila.
Поприветствуй
меня
этим.
Sirtini
çikariyla
sivazlayanlarin
muamelesini
iyi
algila...
Не
воспринимай,
как
относятся
те,
у
кого
слезы
со
спины...
Bu
intikamin
en
tatli
hali.
Это
самое
сладкое
из
мести.
Tüm
yalanlarin
kayit
seviyesi.
Уровень
записи
всей
лжи.
Ayip
degil
gerçek
neticede.
Стыдно,
в
конце
концов,
не
факт.
Gerçeklerin
ayibini
saklar
gibi.
Похоже,
он
скрывает
позор
правды.
Bu
intikamin
en
tatli
hali.
Это
самое
сладкое
из
мести.
Mikrofondaki
herhangi
bir
rapçi.
Любой
рэпер
в
микрофоне.
Yalanlar
inanmak
istedigin
gibi
bence
ayiplar
daha
gerçekti.
Ложь
так
же,
как
ты
хотел
верить,
я
думаю,
что
позор
был
более
реальным.
Bu
intikamin
en
tatli
hali.
Это
самое
сладкое
из
мести.
Tüm
yalanlarin
kayit
seviyesi.
Уровень
записи
всей
лжи.
Ayip
degil
gerçek
neticede.
Стыдно,
в
конце
концов,
не
факт.
Gerçeklerin
ayibini
saklar
gibi.
Похоже,
он
скрывает
позор
правды.
Bu
intikamin
en
tatli
hali.
Это
самое
сладкое
из
мести.
Mikrofondaki
herhangi
bir
rapçi.
Любой
рэпер
в
микрофоне.
Yalanlar
inanmak
istedigin
gibi
bence
ayiplar
daha
gerçekti.
Ложь
так
же,
как
ты
хотел
верить,
я
думаю,
что
позор
был
более
реальным.
Nasil
bilebilirsin
ki
yarin
arkandan
vurmayacagimi
lan?
Откуда
тебе
знать,
что
завтра
я
не
выстрелю
тебе
в
спину?
Yorulmayacagini
ha?
Что
ты
не
устанешь,
да?
Geçmisin
isi
belli
olmaz.
Никогда
не
знаешь,
пройдешь
ли
ты?
Tekrar
eder
bir
seyler
sürekli
aklini
parçalar.
Что-то
повторяется,
постоянно
ломает
тебе
голову.
Karardi
ruhun.
Kendini
kurtar,
Твоя
душа
потемнела.
Спаси
себя,
Bu
seni
baglar.
Zaman
içindeki
kuskulari
daglar.
Это
тебя
свяжет.
Разбросает
кускус
с
течением
времени.
Seytani
parlar,
yalvar
Hüda'ya.
Твой
дьявол
сияет,
умоляй
Худа.
Geçmisin
açtigi
siyriga
bak.
Пройди,
посмотри,
что
он
открыл.
Kolumun
tasidigi
bayraga
bak.
Посмотри
на
флаг,
который
носит
моя
рука.
Ezber
bunu,
bu
insana
baglar
olmayan
gururunu.
Запомни
это,
свою
гордость,
которая
не
связана
с
этим
человеком.
Bunu
saglar.
Nefesin
kesilir,
atesin
çikar.
Его
обеспечивает.
Ты
затаишь
дыхание,
выпустишь.
Tam
yanibasinda
bir
timsah
aglar.
Рядом
с
ним
плачет
крокодил.
Kuyunu
kazarlar
en
yakin
zamanda.
Они
выкопают
твой
колодец
в
самое
ближайшее
время.
Içine
atarlar
arkadaslarinla.
Они
бросят
его
в
тебя
со
своими
друзьями.
Saygidan
yoksun
her
köpekbaligina;
sonradan
degisir
her
dönek.
К
каждой
неуважительной
акуле,
к
каждому
ренегату,
который
потом
меняется.
Iblis'i
gösterdi
kimine
rüya.
Он
показал
демону
кому-то
сон.
Kimine
göre
de
o
bi
melekti
veya.
Для
кого-то
он
был
ангелом
или
нет.
Pek
bi
disli
çikti
tarzi
öyle
ya.
У
него
был
очень
плохой
стиль.
Tek
basina
geberecek
her
köpek.
Каждая
собака
умрет
одна.
Bu
intikamin
en
tatli
hali.
Это
самое
сладкое
из
мести.
Tüm
yalanlarin
kayit
seviyesi.
Уровень
записи
всей
лжи.
Ayip
degil
gerçek
neticede.
Стыдно,
в
конце
концов,
не
факт.
Gerçeklerin
ayibini
saklar
gibi.
Похоже,
он
скрывает
позор
правды.
Bu
intikamin
en
tatli
hali.
Это
самое
сладкое
из
мести.
Mikrofondaki
herhangi
bir
rapçi.
Любой
рэпер
в
микрофоне.
Yalanlar
inanmak
istedigin
gibi
bence
ayiplar
daha
gerçekti.
Ложь
так
же,
как
ты
хотел
верить,
я
думаю,
что
позор
был
более
реальным.
Bu
intikamin
en
tatli
hali.
Это
самое
сладкое
из
мести.
Tüm
yalanlarin
kayit
seviyesi.
Уровень
записи
всей
лжи.
Ayip
degil
gerçek
neticede.
Стыдно,
в
конце
концов,
не
факт.
Gerçeklerin
ayibini
saklar
gibi.
Похоже,
он
скрывает
позор
правды.
Bu
intikamin
en
tatli
hali.
Это
самое
сладкое
из
мести.
Mikrofondaki
herhangi
bir
rapçi
Любой
рэпер
на
микрофоне
Yalanlar
inanmak
istedigin
gibi
bence
ayiplar
daha
gerçekti.
Ложь
так
же,
как
ты
хотел
верить,
я
думаю,
что
позор
был
более
реальным.
Bu
intikamin
en
tatli
hali.
Это
самое
сладкое
из
мести.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Ekincan Arslan, Suleyman Sahin
Attention! Feel free to leave feedback.