Lyrics and translation Sanseverino - La voisine des oiseaux (Live)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La voisine des oiseaux (Live)
Соседка птиц (Live)
Ta
vraie
noblesse
c'est
l'amnésie,
tu
oublies,
les
noms
...
Твоя
истинная
благородная
черта
– амнезия,
ты
забываешь
имена
...
Tout
est
mêlé
c'que
tu
dis,
les
objets,
les
prix,
Всё,
что
ты
говоришь,
смешивается
– предметы,
цены,
Tu
ne
distingues
pas
le
Ré
du
Si,
ta
dyslexie
est
si
sexy
...
Ты
не
отличаешь
Ре
от
Си,
твоя
дислексия
такая
сексуальная...
Tu
es
voisine
d'une
usine,
à
oiseaux,
Ты
живёшь
по
соседству
с
фабрикой…
птиц,
Des
corbeaux
qui
volent
là
haut
...
Вороны,
что
кружат
там,
в
вышине...
Survoles
tout
de
tout
en
haut,
mais
ne
confonds
pas,
Ты
паришь
над
всем
этим,
но
не
путай,
La
maladie
et
la
maladresse,
les
non-dits,
les
promesses
...
Грубость
с
болезнью,
недосказанность
с
обещаниями...
Tu
confonds,
les
expressions,
comme
Bailler
aux
corneilles,
Ты
путаешь
выражения,
как,
например,
"зевать
на
ворон",
Non
ce
n'est
pas
endormir
une
cage
à
oiseaux
remplie
de
tourterelles
Нет,
это
не
значит
усыплять
клетку
с
горлицами,
Insomniaques
gênées
par
des
serins
et
des
cailles,
aux
raisins
...
Страдающими
от
бессонницы
из-за
канареек
и
перепелов,
лакомящихся
виноградом...
Le
mensonge
et
la
méfiance,
le
secret,
l'indi
...
scret,
Ложь
и
недоверие,
секрет,
недискретность...
Sont
autant
de
mots
que
tu
prends
l'un
pour
l'autre.
Столько
слов,
которые
ты
путаешь
между
собой.
Comme
tu
mélanges
les
dieux
et
les
anges,
Как
ты
путаешь
богов
и
ангелов,
Il
faut
qu'ça
s'arrange.
Надо
это
исправлять.
Tu
confonds,
tous
les
noms
Ты
путаешь
все
имена,
Le
massacre
de
la
St.Valentin
par
exemple
Резню
в
День
святого
Валентина,
например,
Avec
je
ne
sait
quoi
l'Edit
de
Nantes
et
Barbara,
С
чем-то
там
про
Нантский
эдикт
и
Барбару,
Edith
Piaf
et
Lady
Madonna
...
Эдит
Пиаф
и
Леди
Мадонну…
Tu
en
prendras
pour
dix
ans,
dans
l'armée,
de
l'air
...
de
rien,
Тебя
бы
на
десять
лет
в
армию,
в
авиацию…
шучу,
Puis
resteras
dans
les
nuages,
ou
dans
les
alpages
des
cieux
Ты
и
так
витаешь
в
облаках,
или
в
горных
пастбищах
небес,
Où
l'on
voit
mieux
les
yeux
des
oiseaux,
Откуда
лучше
видны
глаза
птиц,
Où
les
ailes
des
avions
se
confondent
avec
les
araignées
que
tu
as
...
Где
крылья
самолётов
сливаются
с
пауками,
которых
ты
видишь...
Au
plafond
...
На
потолке...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Dominique Fillon, Stephane Sanseverino
Attention! Feel free to leave feedback.