Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Le banc de Dreyfus
Die Bank von Dreyfus
Sur
une
des
pointes
de
l'île
du
diable
An
einer
der
Spitzen
der
Teufelsinsel
Y'a
le
banc
de
Dreyfus
Gibt
es
die
Bank
von
Dreyfus
Je
pense
à
tout
ce
qu'il
a
vécu
pendant
longtemps
Ich
denke
an
alles,
was
er
lange
Zeit
durchgemacht
hat
Accusé
puis
récusé
Angeklagt,
dann
zurückgewiesen
Et
encore
à
nouveau
condamné
Und
wieder
erneut
verurteilt
Puis
rejugé
il
s'est
fait
réhabiliter
Dann
neu
verhandelt,
wurde
er
rehabilitiert
La
justice
l'a
poursuivi
Die
Justiz
hat
ihn
verfolgt
Et
pourtant
lui
après
dix
ans
il
s'en
est
sorti
Und
doch
kam
er
nach
zehn
Jahren
davon
Je
regarde
les
vagues
se
fracasser
sur
les
rochers
Ich
sehe
die
Wellen
an
den
Felsen
zerschellen
Laquelle
va
m'emporter
Welche
wird
mich
mitreißen
J'en
ai
loupé
des
cavales
en
partant
sur
l'eau
yeh
Ich
habe
schon
Fluchtversuche
über
das
Wasser
vermasselt,
yeah
La
dernière,
on
était
à
cheval
sur
des
tonneaux
Beim
letzten
Mal
saßen
wir
rittlings
auf
Fässern
Partis
à
deux
dans
la
tempête
Zu
zweit
im
Sturm
aufgebrochen
On
s'est
jetés
dans
le
grand
bain
Wir
stürzten
uns
ins
kalte
Wasser
Moi
j'ai
pu
rentrer
mais
pas
mon
copain
napolitain
Ich
konnte
zurückkehren,
aber
nicht
mein
neapolitanischer
Kumpel
Il
a
disparu
Er
ist
verschwunden
Sur
son
fût
d'huile
d'olive
Auf
seinem
Olivenölfass
Jolie
mort
pour
un
italien
Schöner
Tod
für
einen
Italiener
Je
regarde
l'écume
et
l'amplitude
de
la
marée
Ich
betrachte
den
Schaum
und
den
Tidenhub
Laquelle
va
m'emporter
Welche
wird
mich
mitreißen
Impossible
de
rester
une
minute
de
plus
Unmöglich,
auch
nur
eine
Minute
länger
zu
bleiben
Juste
en
dessous
de
ce
qu'on
appelle
le
banc
de
Dreyfus
Genau
unter
dem,
was
man
die
Bank
von
Dreyfus
nennt
Je
ne
suis
pas
parti
tout
seul
mais
avec
Sylvain
Ich
bin
nicht
allein
gegangen,
sondern
mit
Sylvain
Un
autre
bagnard
qui
mourra
lui
quelques
jours
plus
tard
Ein
anderer
Sträfling,
der
wenige
Tage
später
sterben
würde
Accrochés
à
nos
sacs
flottants
Festgeklammert
an
unsere
schwimmenden
Säcke
On
va
dériver
pendant
trois
jours
sur
l'océan
Wir
werden
drei
Tage
lang
auf
dem
Ozean
treiben
Pas
un
seul
requin
pour
nous
croquer
les
doigts
de
pied
Kein
einziger
Hai,
der
uns
die
Zehen
abknabbert
La
cavale
a
commencé
Die
Flucht
hat
begonnen
On
arrive
à
moins
de
trois
cent
mètres
du
rivage
Wir
kommen
weniger
als
dreihundert
Meter
vom
Ufer
entfernt
an
A
marée
basse
on
reste
coincés
sur
la
vase
ok
Bei
Ebbe
bleiben
wir
im
Schlick
stecken,
okay
Encore
un
peu
de
patience
Noch
ein
wenig
Geduld
On
attend
que
la
dernière
marée
Wir
warten,
bis
die
letzte
Flut
Nous
amène
tout
tout
tout
tout
tout
tout
tout
tout
près
des
rochers
Uns
ganz
ganz
ganz
ganz
ganz
ganz
ganz
ganz
nah
an
die
Felsen
bringt
Mais
le
soleil
Aber
die
Sonne
Lui
a
tapé
sur
le
système
Hat
ihm
aufs
System
geschlagen
Sylvain
quitte
le
radeau
pour
y
aller
quand
même
Sylvain
verlässt
das
Floß,
um
trotzdem
hinzugehen
Il
s'enfonce
dans
la
vase
tout
entier
et
à
tout
jamais
Er
versinkt
ganz
im
Schlick
und
für
immer
Oh
la
mort
l'a
emporté
Oh,
der
Tod
hat
ihn
geholt
Comment
n'as
tu
pas
pu
supporter
de
cuire
encore
Wie
konntest
du
es
nicht
ertragen,
weiter
zu
braten
L'eau
de
mer
et
le
soleil
t'ont
cramé
la
peau
Das
Meerwasser
und
die
Sonne
haben
dir
die
Haut
verbrannt
Comment
un
mec
comme
toi
Wie
konnte
ein
Kerl
wie
du
Une
montagne
de
muscle
un
dur
Ein
Muskelberg,
ein
Harter
N'a
pas
attendu
que
la
vague
te
porte
en
lieu
sûr
Nicht
warten,
dass
die
Welle
dich
an
einen
sicheren
Ort
trägt
Oh
plus
je
fuis
et
plus
je
suis
repris
Oh,
je
mehr
ich
fliehe,
desto
mehr
werde
ich
wieder
gefasst
La
plus
tenace
est
elle
la
mort
ou
la
vie?
Was
ist
hartnäckiger,
der
Tod
oder
das
Leben?
A
chaque
fois
je
m'en
sors
Jedes
Mal
komme
ich
davon
Sans
même
me
demander
Ohne
mich
überhaupt
zu
fragen
Laquelle
va
m'emporter
Welche
mich
mitreißen
wird
Sur
une
des
pointes
de
l'île
du
diable
An
einer
der
Spitzen
der
Teufelsinsel
Y'a
le
banc
de
Dreyfus
Gibt
es
die
Bank
von
Dreyfus
Mais
désormais
tout
seul
je
marche
dans
la
brousse
Aber
von
nun
an
gehe
ich
allein
durch
den
Busch
Je
file
en
pleurant
sans
me
retourner
Ich
eile
weinend
davon,
ohne
mich
umzudrehen
Tout
droit
vers
ma
toute
première
nuit
en
liberté
Direkt
auf
meine
allererste
Nacht
in
Freiheit
zu
Eh,
il
est
trop
tôt
pour
le
savoir
Eh,
es
ist
zu
früh,
um
es
zu
wissen
Mais
de
toute
ma
vie
je
ne
reverrais
jamais
le
mitard
Aber
mein
ganzes
Leben
lang
werde
ich
nie
wieder
den
Bunker
sehen
Je
ne
reverrais
pas
les
îles
du
salut
Ich
werde
die
Îles
du
Salut
nicht
wiedersehen
Cayenne
les
matons
le
bagne
non
plus
Cayenne,
die
Wärter,
das
Straflager
auch
nicht
Sur
une
des
pointes
de
l'île
du
diable
An
einer
der
Spitzen
der
Teufelsinsel
Y'a
le
banc
de
Dreyfus
Gibt
es
die
Bank
von
Dreyfus
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Album
Papillon
date of release
23-10-2015
Attention! Feel free to leave feedback.