Sanseverino - Les Ouvriers (Live) - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Sanseverino - Les Ouvriers (Live)




Les Ouvriers (Live)
Рабочие (Live)
Charpentier, imprimeur, mécanicien, tourneur, De vieilles manufactures ou d'usines de chaussures
Плотники, печатники, механики, токари, из старых мануфактур или обувных фабрик,
De crises économiques en restructurations, De fermetures d'usines et de chantiers en perdition.
Из экономических кризисов в реструктуризации, от закрытия заводов до строек, идущих ко дну.
Salut c'est nous, nous sommes Les ouvriers
Привет, это мы, мы - рабочие.
Manufacture de coton, de laine et de soie
Фабрики по производству хлопка, шерсти и шёлка,
Les forges chez Renault, chantiers de La Ciotat
Кузницы на заводах «Рено», верфи Ла-Сьота,
D'où sortaient les bagnoles, des paquebots et du tissu.
Откуда выезжали автомобили, корабли и ткани.
Y'en avait du boulot, ben, aujourd'hui, y'en a plus.
Работы было много, ну а сегодня её больше нет.
Cadences précarité, nous sommes Les ouvriers.
Ритмы нестабильности, мы - рабочие.
Le Front Pop de 36, c'était y a bien longtemps.40 heures à la semaine, de l'espoir pour 20 ans
Народный фронт 36-го года был так давно. 40 часов в неделю, надежда на 20 лет.
Les congés sont payés, on n'osait même plus en rêver.
Отпуска оплачиваются, мы и мечтать об этом не смели.
Ca durera pas longtemps le chômage viendra tout doucement.
Это долго не продлится, безработица придет незаметно.
On va morfler, c'est nous Les ouvriers.
Нам придётся туго, ведь мы - рабочие.
Tabassés les canuts 1881, 1848 Les ouvriers parisiens, Le travail à la chaîne des O.
Избитые ткачи 1881 года, рабочие Парижа 1848 года, конвейер на заводах «Ситроен».
S de chez Citroën
Уволенные с «Рено»: метро, депрессия, сон.
Métro, déprime, dodo des licenciés chez Renault.
Это наша история, нас, рабочих.
C'est notre histoire à nous, à nous Les ouvriers.
Пролетарии, миллиардеры-боссы,
Prolétaires, patrons milliardaires
Созданы друг для друга.
Sont faits pour se plaire.
Почему бы не скорректировать, изменить графики
Pourquoi pas aménager, modifier les horaires
И зарплаты тоже поменять.
Et changer aussi les salaires.
Те, на кого мы работали, нас хорошо поимели, понятно, спасибо, ничего сложного.
Ceux pour qui on bossait nous ont bien baisés, C'est compris merci, c'est pas compliqué.
Всё меньше и меньше получают, мы - рабочие.
De moins en moins payés, nous sommes Les ouvriers.
Всеобщая забастовка, и власть пошатнётся.
Une grève générale et le pouvoir vacille.
Жертвовать зарплатой не так-то просто.
Sacrifier son salaire n'est pas aussi facile.
Ради покупательной способности есть только коллективная борьба, повышение уровня жизни станет нашей целью.
Pour le pouvoir d'achat, il n'y a qu'le combat collectif, L'augmentation du niveau d'vie sera notre objectif.
Всё изменится, ведь это мы - рабочие.
Tout va changer, c'est nous Les ouvriers.
Возвращение с демонстрации с разбитыми лицами,
Rentrer d'une manif les deux arcades ouvertes
Обратно к повседневности, омлет и зелёный салат.
Retour au quotidien, omelette et salade verte.
Встретиться с друзьями, обсудить политику, разделение рабочего времени - это не утопия.
Avoir quelques copains, discuter politique, Partage du temps d'travail, ce n'est pas utopique
Это наши идеи, нас, рабочих.
C'est nos idées à nous, à nous Les ouvriers.
Пролетарии, миллиардеры-боссы,
Prolétaires, patrons milliardaires
Созданы друг для друга.
Sont fait pour se plaire.
Почему бы не скорректировать, изменить графики
Pourquoi pas aménager, modifier les horaireset changer aussi les salaires
И зарплаты тоже поменять.
Ceux pour qui on bossaient nous ont bien baisés, C'est compris merci, c'est pas compliqué.
Те, на кого мы работали, нас хорошо поимели, понятно, спасибо, ничего сложного.
De moins en moins nombreux, nous sommes Les ouvriers
Нас всё меньше и меньше, мы - рабочие.
Le prolo qui va au charbon a toujours raison.
Пролетарий, который идёт на завод, всегда прав.
L'ouvrier parisien est teigneux comme un chien.
Парижский рабочий упрям, как чёрт.
Dans la sidérurgie on passera pas notre vie. (Merci à Mireille pour cettes paroles)
На металлургическом комбинате мы не проведём всю свою жизнь. (Спасибо Мирей за этот текст.)





Writer(s): Stephane Sanseverino


Attention! Feel free to leave feedback.