Lyrics and translation Sanseverino - Les Ouvriers (Live)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Les Ouvriers (Live)
Рабочие (Live)
Charpentier,
imprimeur,
mécanicien,
tourneur,
De
vieilles
manufactures
ou
d'usines
de
chaussures
Плотники,
печатники,
механики,
токари,
из
старых
мануфактур
или
обувных
фабрик,
De
crises
économiques
en
restructurations,
De
fermetures
d'usines
et
de
chantiers
en
perdition.
Из
экономических
кризисов
в
реструктуризации,
от
закрытия
заводов
до
строек,
идущих
ко
дну.
Salut
c'est
nous,
nous
sommes
Les
ouvriers
Привет,
это
мы,
мы
- рабочие.
Manufacture
de
coton,
de
laine
et
de
soie
Фабрики
по
производству
хлопка,
шерсти
и
шёлка,
Les
forges
chez
Renault,
chantiers
de
La
Ciotat
Кузницы
на
заводах
«Рено»,
верфи
Ла-Сьота,
D'où
sortaient
les
bagnoles,
des
paquebots
et
du
tissu.
Откуда
выезжали
автомобили,
корабли
и
ткани.
Y'en
avait
du
boulot,
ben,
aujourd'hui,
y'en
a
plus.
Работы
было
много,
ну
а
сегодня
её
больше
нет.
Cadences
précarité,
nous
sommes
Les
ouvriers.
Ритмы
нестабильности,
мы
- рабочие.
Le
Front
Pop
de
36,
c'était
y
a
bien
longtemps.40
heures
à
la
semaine,
de
l'espoir
pour
20
ans
Народный
фронт
36-го
года
был
так
давно.
40
часов
в
неделю,
надежда
на
20
лет.
Les
congés
sont
payés,
on
n'osait
même
plus
en
rêver.
Отпуска
оплачиваются,
мы
и
мечтать
об
этом
не
смели.
Ca
durera
pas
longtemps
le
chômage
viendra
tout
doucement.
Это
долго
не
продлится,
безработица
придет
незаметно.
On
va
morfler,
c'est
nous
Les
ouvriers.
Нам
придётся
туго,
ведь
мы
- рабочие.
Tabassés
les
canuts
1881,
1848
Les
ouvriers
parisiens,
Le
travail
à
la
chaîne
des
O.
Избитые
ткачи
1881
года,
рабочие
Парижа
1848
года,
конвейер
на
заводах
«Ситроен».
S
de
chez
Citroën
Уволенные
с
«Рено»:
метро,
депрессия,
сон.
Métro,
déprime,
dodo
des
licenciés
chez
Renault.
Это
наша
история,
нас,
рабочих.
C'est
notre
histoire
à
nous,
à
nous
Les
ouvriers.
Пролетарии,
миллиардеры-боссы,
Prolétaires,
patrons
milliardaires
Созданы
друг
для
друга.
Sont
faits
pour
se
plaire.
Почему
бы
не
скорректировать,
изменить
графики
Pourquoi
pas
aménager,
modifier
les
horaires
И
зарплаты
тоже
поменять.
Et
changer
aussi
les
salaires.
Те,
на
кого
мы
работали,
нас
хорошо
поимели,
понятно,
спасибо,
ничего
сложного.
Ceux
pour
qui
on
bossait
nous
ont
bien
baisés,
C'est
compris
merci,
c'est
pas
compliqué.
Всё
меньше
и
меньше
получают,
мы
- рабочие.
De
moins
en
moins
payés,
nous
sommes
Les
ouvriers.
Всеобщая
забастовка,
и
власть
пошатнётся.
Une
grève
générale
et
le
pouvoir
vacille.
Жертвовать
зарплатой
не
так-то
просто.
Sacrifier
son
salaire
n'est
pas
aussi
facile.
Ради
покупательной
способности
есть
только
коллективная
борьба,
повышение
уровня
жизни
станет
нашей
целью.
Pour
le
pouvoir
d'achat,
il
n'y
a
qu'le
combat
collectif,
L'augmentation
du
niveau
d'vie
sera
notre
objectif.
Всё
изменится,
ведь
это
мы
- рабочие.
Tout
va
changer,
c'est
nous
Les
ouvriers.
Возвращение
с
демонстрации
с
разбитыми
лицами,
Rentrer
d'une
manif
les
deux
arcades
ouvertes
Обратно
к
повседневности,
омлет
и
зелёный
салат.
Retour
au
quotidien,
omelette
et
salade
verte.
Встретиться
с
друзьями,
обсудить
политику,
разделение
рабочего
времени
- это
не
утопия.
Avoir
quelques
copains,
discuter
politique,
Partage
du
temps
d'travail,
ce
n'est
pas
utopique
Это
наши
идеи,
нас,
рабочих.
C'est
nos
idées
à
nous,
à
nous
Les
ouvriers.
Пролетарии,
миллиардеры-боссы,
Prolétaires,
patrons
milliardaires
Созданы
друг
для
друга.
Sont
fait
pour
se
plaire.
Почему
бы
не
скорректировать,
изменить
графики
Pourquoi
pas
aménager,
modifier
les
horaireset
changer
aussi
les
salaires
И
зарплаты
тоже
поменять.
Ceux
pour
qui
on
bossaient
nous
ont
bien
baisés,
C'est
compris
merci,
c'est
pas
compliqué.
Те,
на
кого
мы
работали,
нас
хорошо
поимели,
понятно,
спасибо,
ничего
сложного.
De
moins
en
moins
nombreux,
nous
sommes
Les
ouvriers
Нас
всё
меньше
и
меньше,
мы
- рабочие.
Le
prolo
qui
va
au
charbon
a
toujours
raison.
Пролетарий,
который
идёт
на
завод,
всегда
прав.
L'ouvrier
parisien
est
teigneux
comme
un
chien.
Парижский
рабочий
упрям,
как
чёрт.
Dans
la
sidérurgie
on
passera
pas
notre
vie.
(Merci
à
Mireille
pour
cettes
paroles)
На
металлургическом
комбинате
мы
не
проведём
всю
свою
жизнь.
(Спасибо
Мирей
за
этот
текст.)
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Stephane Sanseverino
Attention! Feel free to leave feedback.