Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Domingo Melalcoholico
Melalkoholischer Sonntag
Quien
me
oye
está
buceando
en
mi
herida
mientras
yo
reabro
la
suya,
Wer
mich
hört,
taucht
in
meine
Wunde,
während
ich
ihre
wieder
öffne,
La
música
salvó
mi
vida
y
aseguró
mi
muerte,
Die
Musik
rettete
mein
Leben
und
sicherte
meinen
Tod,
No
solloces,
vete,
no
merezco
nada
por
hijo
de
puta
indiferente.
Schluchze
nicht,
geh,
ich
verdiene
nichts
als
gleichgültiger
Hurensohn.
Y
yo
mirándola
como
cuando
a
Wade
Und
ich
sah
sie
an
wie
damals,
als
Wade
Wilson
le
diagnosticaron
cáncer
inoperable,
Wilson
mit
inoperablem
Krebs
diagnostiziert
wurde,
Castigándome
a
propósito
porque
dios
a
Mich
absichtlich
bestrafend,
weil
Gott,
Quien
ama
castiga
y
aquí
todos
somos
vulnerables.
Wen
er
liebt,
züchtigt,
und
hier
sind
wir
alle
verletzlich.
Ya
he
visto
antes
estas
situaciones
y
Ich
habe
diese
Situationen
schon
früher
gesehen
und
Rio
porque
sé
el
resultado
que
viene,
Lache,
weil
ich
das
kommende
Ergebnis
kenne,
Aquí
te
parten
el
corazón
y
te
abren
los
ojos,
e
Hier
brechen
sie
dir
das
Herz
und
öffnen
dir
die
Augen,
und
L
alba
y
sus
primeros
gritos
venideros
a
mis
sienes.
Die
Morgendämmerung
und
ihre
ersten
kommenden
Schreie
an
meinen
Schläfen.
Con
la
paciencia
de
un
resaqueado,
Mit
der
Geduld
eines
Verkaterten,
Solo
hay
demonios
en
ambos
lados,
Es
gibt
nur
Dämonen
auf
beiden
Seiten,
Las
mejores
respuestas
las
he
encontrado
Die
besten
Antworten
habe
ich
gefunden
Dentro
de
mi,
sin
símil,
limites
destrozados.
In
mir
selbst,
ohnegleichen,
zerstörte
Grenzen.
Sonrisas
irónicas
me
dio
la
tristeza,
Ironische
Lächeln
gab
mir
die
Traurigkeit,
Nubes
de
mi
cabeza
llueven
y
charcos
la
reflejan,
Wolken
aus
meinem
Kopf
regnen
und
Pfützen
spiegeln
sie
wider,
Princesa,
delicadezas
no
van
en
tu
vida
y
Prinzessin,
Zartheiten
passen
nicht
in
dein
Leben
und
Es
mejor
esta
ciudad
se
viola
a
las
engreídas.
Es
ist
besser
so,
diese
Stadt
vergewaltigt
die
Eingebildeten.
Ojos
que
comienzan
a
bucear
en
soledad,
Augen,
die
beginnen,
in
der
Einsamkeit
zu
tauchen,
No
tengo
obligación
de
entender
a
la
gente,
Ich
habe
keine
Verpflichtung,
die
Leute
zu
verstehen,
Mirando
hacia
el
vacío
como
si
hubiera
alguien
Ins
Leere
blickend,
als
ob
jemand
da
wäre,
Al
igual
que
un
gato,
silencioso,
independiente.
Genau
wie
eine
Katze,
still,
unabhängig.
Buscan
un
mundo
y
yo
ansiando
el
universo,
Sie
suchen
eine
Welt
und
ich
sehne
mich
nach
dem
Universum,
En
una
banca
de
parque
ebrio,
melancólico
el
domingo
de
nuevo.
Auf
einer
Parkbank
betrunken,
melancholisch
am
Sonntag
wieder.
Males
nocturnos
fecundados
en
silencio,
Nächtliche
Übel,
in
Stille
gezeugt,
Pasión
no
pasatiempo,
Leidenschaft,
kein
Zeitvertreib,
Varias
fallas
ni
un
intento,
Mehrere
Fehler,
nicht
ein
Versuch,
Me
sé
esos
floros,
cuéntame
otros
cuentos.
Ich
kenne
diese
Sprüche,
erzähl
mir
andere
Geschichten.
Acéptame
este
último
vaso,
Akzeptiere
dieses
letzte
Glas
von
mir,
Inspiración
acude
a
un
llamado
que
sin
querer
hice,
Inspiration
folgt
einem
Ruf,
den
ich
unabsichtlich
machte,
Dioses
nos
maldicen,
Götter
verfluchen
uns,
Envidian
nuestra
mortalidad,
la
cercanía
viene
y
va.
Sie
beneiden
unsere
Sterblichkeit,
die
Nähe
kommt
und
geht.
¿Y
tú
en
que
estarás?
Und
du,
was
wirst
du
tun?
¿Qué
será
de
ti?
Was
wird
aus
dir
werden?
Resumo
los
textos
no
lo
que
viví,
Ich
fasse
die
Texte
zusammen,
nicht
das,
was
ich
erlebte,
Siempre
jode
regresar
al
abismo
en
Es
kotzt
immer
an,
in
den
Abgrund
zurückzukehren,
in
El
que
estaba,
la
diferencia
es
clara,
Dem
ich
war,
der
Unterschied
ist
klar,
La
lección
de
aprendizaje
esta
vez
fue
volar.
Die
Lektion
dieses
Mal
war
das
Fliegen.
Aún
caigo
a
veces,
Ich
falle
immer
noch
manchmal,
Aún
no
me
pertenezco,
aún
estoy
presente,
más
tarde
regreso.
Ich
gehöre
mir
immer
noch
nicht,
ich
bin
immer
noch
präsent,
später
kehre
ich
zurück.
Mejor
herido
que
dormido
¿No
Oliverio?
Besser
verletzt
als
schlafend,
nicht
wahr
Oliverio?
Mejor
herido
que
dormido
y
vamos...
Besser
verletzt
als
schlafend
und
los
geht's...
Buscan
un
mundo
y
yo
ansiando
el
universo,
Sie
suchen
eine
Welt
und
ich
sehne
mich
nach
dem
Universum,
En
una
banca
de
parque
ebrio,
melancólico
el
domingo
de
nuevo.
Auf
einer
Parkbank
betrunken,
melancholisch
am
Sonntag
wieder.
Males
nocturnos
fecundados
en
silencio,
Nächtliche
Übel,
in
Stille
gezeugt,
Pasión
no
pasatiempo,
varias
fallas
ni
un
intento
Leidenschaft,
kein
Zeitvertreib,
mehrere
Fehler,
nicht
ein
Versuch
Y
al
carajo
con
tus
putos
cuentos.
Und
zum
Teufel
mit
deinen
verdammten
Geschichten.
El
mundo
gira
con
nosotros
a
veces
en
contra,
Die
Welt
dreht
sich
mit
uns,
manchmal
gegen
uns,
Encontraste
unas
escala
musical
con
ocho
notas,
Du
fandest
eine
Tonleiter
mit
acht
Noten,
Semilla
rebelde
a
través
del
concreto
Rebellischer
Samen
durch
den
Beton
Brota,
saboteaste
los
planes
de
algún
idiota
Keimt,
du
hast
die
Pläne
irgendeines
Idioten
sabotiert
Y
no
me
pierdo
Und
ich
verpasse
nicht
Una
más
de
esta
vida
cínica,
tanto
amor
Noch
eine
von
diesem
zynischen
Leben,
so
viel
Liebe
Se
pudrió
por
ese
temor
a
perder
o
a
dañar,
Verrottete
aus
dieser
Angst
zu
verlieren
oder
zu
verletzen,
Y
el
licor,
Und
der
Alkohol,
Nos
curó
temporalmente
y
no
sabemos
hasta
cuando
funcionará
Heilte
uns
vorübergehend
und
wir
wissen
nicht,
wie
lange
es
funktionieren
wird
Y
yo
descarto
a
Dulcineas
de
una
sola
noche
y
un
cuarto.
Und
ich
verwerfe
Dulcineas
für
eine
einzige
Nacht
und
ein
Zimmer.
Y
no
me
pierdo
Und
ich
verpasse
nicht
Una
más
de
esta
vida
cínica,
tanto
amor
Noch
eine
von
diesem
zynischen
Leben,
so
viel
Liebe
Se
pudrió
por
ese
temor
a
perder
o
a
dañar,
Verrottete
aus
dieser
Angst
zu
verlieren
oder
zu
verletzen,
Y
el
licor,
Und
der
Alkohol,
Nos
curó
temporalmente
y
no
sabemos
hasta
cuando
funcionará
Heilte
uns
vorübergehend
und
wir
wissen
nicht,
wie
lange
es
funktionieren
wird
Y
yo
descarto
a
Dulcineas
de
una
sola
puta
noche
y
un
cuarto.
Und
ich
verwerfe
Dulcineas
für
eine
einzige
verdammte
Nacht
und
ein
Zimmer.
Buscan
un
mundo
y
ya
estamos
hartos
Sie
suchen
eine
Welt
und
wir
haben
es
schon
satt
Hablo
de
los
míos
con
los
que
comparto.
Ich
spreche
von
den
Meinen,
mit
denen
ich
teile.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jhair Alexi Flores Pulache
Attention! Feel free to leave feedback.