Lyrics and translation Santiago Insane - Tema Sin Nombre
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tema Sin Nombre
Nameless Song
A
veces
me
quito
mis
grilletes,
Sometimes
I
take
off
my
shackles,
Noto
que
dejó
marcas
entonces
fue
importante,
I
notice
it
left
marks
so
it
was
important,
Las
mejores
notas
pero
no
era
inteligente,
The
best
notes
but
I
wasn't
smart,
Anoto
el
mundo
en
una
bitácora
que
no
le
mostraré
a
nadie.
I
write
down
the
world
in
a
logbook
that
I
won't
show
anyone.
Habla
mucho
de
mi
pero
ya
no
habla
conmigo
She
talks
a
lot
about
me
but
she
doesn't
talk
to
me
anymore
Y
si
no
nace
solo
su
afecto,
no
lo
mendigo,
And
if
her
affection
isn't
born
alone,
I
don't
beg
for
it,
Pico
de
cera
con
lo
que
en
su
interior
yace,
I
peck
at
the
wax
with
what
lies
inside,
Cráneo
de
piedra
el
musgo
va
sobre
la
base.
Stone
skull,
the
moss
goes
over
the
base.
A
ti
solo
te
molestan
los
defectos
que
no
tienes,
You're
only
bothered
by
the
flaws
you
don't
have,
Infecto
factores
y
resultados
dificieren,
I
infect
factors
and
outcomes
differ,
Tu
musa
no
te
quiere
y
eso
inspira
más,
Your
muse
doesn't
love
you
and
that
inspires
more,
Vida
fue
una
balacera
en
la
que
nos
tocó
bailar.
Life
was
a
shootout
in
which
we
had
to
dance.
Escribir
siempre
fue
raro,
Writing
was
always
weird,
Sale
solo
a
veces
a
la
fuerza,
Abril,
Junio
y
Mayo,
It
comes
out
on
its
own
sometimes
by
force,
April,
June,
and
May,
No
es
ilusionismo,
soy
un
jodido
mago,
It's
not
illusionism,
I'm
a
goddamn
magician,
Desaparezco
evidencias
si
aparece
el
integrado.
I
make
evidence
disappear
if
the
integrated
one
shows
up.
Fui
un
cadaver
en
su
abrazo,
I
was
a
corpse
in
her
embrace,
No
te
merecias
esto
Mariana,
perdón
y
gracias,
You
didn't
deserve
this,
Mariana,
I'm
sorry
and
thank
you,
Me
dijeron
que
le
deje
mis
problemas
al
barbon
de
arriba,
They
told
me
to
leave
my
problems
to
the
bearded
guy
upstairs,
Pero
el
tio
de
Mortimer
solo
se
agobiaría.
But
Mortimer's
uncle
would
only
drown.
Me
escuchará,
aconsejará,
al
final
dirá
que
ya
depende
de
mi,
He'll
listen
to
me,
advise
me,
in
the
end
he'll
say
it's
up
to
me,
Mejor
hablemos
de
Tartini
o
Afrodita
en
God
of
War
Three
Better
talk
about
Tartini
or
Aphrodite
in
God
of
War
Three
Por
las
huevas
me
fui,
I
left
for
the
balls,
Si
mi
mente
nunca
se
separó
de
aquí.
If
my
mind
never
separated
from
here.
Papá
se
hizo
mi
pata
cuando
me
dijo:
Dad
became
my
leg
when
he
told
me:
"Hijo
no
llores
por
putas,
es
mejor
sufrir
por
plata,
"Son,
don't
cry
over
whores,
it's
better
to
suffer
for
money,
Ni
en
su
dirección
escupas
siquiera,
Don't
even
spit
in
their
direction,
Hoy
eres
un
triste
perro
herido
pero
¡Que
chucha!
Today
you
are
a
sad
wounded
dog
but
holy
shit!
Tendrás
que
volver
a
tu
lucha.
You'll
have
to
go
back
to
your
fight.
Y
cayeron
las
capuchas
sobre
las
cabezas,
And
the
hoods
fell
over
their
heads,
Que
su
insomnio
sea
inversamente
proporcional
a
mis
ganas
de
verle,
May
their
insomnia
be
inversely
proportional
to
my
desire
to
see
her,
Que
no
obtenga
ni
más
ni
menos
de
lo
que
merece
May
she
get
no
more
or
less
than
what
she
deserves,
Santa
soledad
hermana
de
la
Santa
Muerte.
Holy
solitude,
sister
of
the
Holy
Death.
A
ti
te
rezo
porque
me
respondes
cuando
ni
yo
mismo
lo
hago,
I
pray
to
you
because
you
answer
me
when
I
don't
even
do
it
myself,
Han
iluminado
los
barrotes
y
han
visto
con
horror
su
claustro,
They
have
illuminated
the
bars
and
have
seen
their
cloister
with
horror,
-Siempre
quise
ser
maestro
-I
always
wanted
to
be
a
teacher
-¿De
literatura?
-Of
literature?
Siempre
cargo
una
pérdida
de
tiempo,
I
always
carry
a
waste
of
time,
Nunca
se
dónde
voy
a
terminar,
I
never
know
where
I'm
going
to
end
up,
Solo
buscando
lo
que
susurra
el
viento
Just
looking
for
what
the
wind
whispers
Marchándome
en
cuanto
me
pueda
reemplazar
Leaving
as
soon
as
I
can
be
replaced
Siempre
cargo
una
pérdida
y
es
cierto
que,
I
always
carry
a
loss
and
it's
true
that,
Apuesto
el
doble
y
solo
para
ganar,
(Doble
o
nada)
I
bet
double
just
to
win,
(Double
or
nothing)
Cada
vez
más
ronco
por
culpa
del
ron
y
el
frío
Hoarser
and
hoarser
because
of
the
rum
and
the
cold
De
las
madrugadas
devolvió
mi
inmortalidad.
Of
the
early
mornings
brought
back
my
immortality.
Las
drogas
te
abren
los
ojos,
Drugs
open
your
eyes,
Si
no
sabes
manejarlas
los
vuelves
a
cerrar
y
esta
vez
para
siempre
If
you
don't
know
how
to
handle
them,
you
close
them
again,
and
this
time
forever
Me
destruyo
con
calma,
apuesto
todo
a
su
espalda,
I
destroy
myself
calmly,
I
bet
everything
on
her
back,
Uso
kintsugi
pa′
arreglar
su
recipiente.
I
use
kintsugi
to
fix
her
container.
Dibujo
aviones
de
papel
sobre
la
piel,
I
draw
paper
airplanes
on
my
skin,
Este
vacío
interno
pesa
demasiado
This
inner
emptiness
weighs
too
much
Como
para
permitirme
alzar
vuelo,
he
vuelto,
To
allow
myself
to
take
flight,
I'm
back,
Hecho
un
maldito
malnacido
como
Duckman,
mi
cielo.
Turned
into
a
goddamn
bastard
like
Duckman,
my
sky.
Si
men,
es
amor
al
arte,
Yeah
man,
it's
love
for
art,
Pero
dame
el
puto
dinero
que
me
corresponde,
But
give
me
the
fucking
money
I
deserve,
La
genialidad
es
digna
de
los
locos,
discusiones
con
Angel,
Genius
is
worthy
of
madmen,
arguments
with
Angel,
Ahora
solo
voy
sin
sentimientos
como
Niche.
Now
I
just
go
without
feelings
like
Niche.
Odio
los
clichés,
I
hate
clichés,
Rompo
la
magia
del
momento
para
evitar
cursilerías,
I
break
the
magic
of
the
moment
to
avoid
cheesiness,
Y
es
que
Jhair
se
fue,
And
Jhair
is
gone,
Mi
vida
se
basa
en
pasión,
sonrisas,
enojo,
sexo
y
melancolía.
My
life
is
based
on
passion,
smiles,
anger,
sex,
and
melancholy.
Corté
las
cuerdas,
las
adapté
a
la
guitarra,
I
cut
the
strings,
adapted
them
to
the
guitar,
La
marioneta
ahora
es
libre,
si
se
mueve
no
me
interesa,
The
puppet
is
now
free,
if
she
moves
I
don't
care,
Me
habla
y
en
mi
cabeza
retumbando
la
voz
del
Fakir
diciendo:
She
talks
to
me
and
in
my
head
the
Fakir's
voice
booms
saying:
"Yo
no
te
creo
ni
mierda,
yo
no
te
creo".
"I
don't
believe
you
for
shit,
I
don't
believe
you".
El
llamado
del
guerrero
es
solitario
The
warrior's
call
is
solitary
Para
encontrarse
a
si
mismo
To
find
himself
Resisto
inprevistos,
ron,
vodka
y
pisco,
I
resist
unforeseen
events,
rum,
vodka,
and
pisco,
Finjo
que
existo,
no
vuelvo
a
lo
mismo.
I
pretend
I
exist,
I
don't
go
back
to
the
same
thing.
Ella
arruinando
sus
canciones
favoritas
dedicándotelas,
Her
ruining
her
favorite
songs
by
dedicating
them
to
you,
Yo
gastando
zuelas
vivo,
I
wear
out
my
soles,
alive,
Rumbo
a
algún
final
desconocido
Heading
towards
some
unknown
end
Que
imagino
a
diario
sin
embargo
aun
no
tengo
conmigo.
That
I
imagine
daily,
however
I
still
don't
have
with
me.
Una
estrella
falta
en
el
firmamento,
A
star
is
missing
from
the
firmament,
Ya
no
es
el
mismo,
se
nota,
It's
not
the
same
anymore,
it
shows,
Ella
mi
bruja
y
yo
su
ahorcado,
She's
my
witch
and
I'm
her
hanged
man,
Depende
de
ti
si
la
luz
te
ilumina
o
te
cega,
It's
up
to
you
if
the
light
illuminates
you
or
blinds
you,
Dialoga
con
el
tiempo
las
prórrogas
nunca
llegan.
Dialogue
with
time,
extensions
never
come.
Lo
que
tengo
que
decirte
tendría
que
ir
en
un
bolero
What
I
have
to
tell
you
would
have
to
go
in
a
bolero
Sino
no
tendría
sentido,
Otherwise
it
wouldn't
make
sense,
Cuando
escuches
la
canción
que
oculto
en
mi
pecho
When
you
hear
the
song
I
hide
in
my
chest
Tú
ya
estarás
casada
y
con
hijos,
You'll
already
be
married
with
children,
Y
si
te
digo
un
te
quiero
solo
lo
arrojaré
hacia
un
precipicio,
And
if
I
tell
you
I
love
you,
I'll
just
throw
it
off
a
cliff,
Cariño
bonito,
Sweetheart,
Tus
pies
chiquititos
por
otra
alcoba
ya
están
dando
pasos.
Your
tiny
feet
are
already
taking
steps
in
another
bedroom.
Lo
que
tengo
que
decirte
tendría
que
What
I
have
to
tell
you
would
have
to
Ir
en
un
bolero,
sino
no
tendría
sentido,
Go
in
a
bolero,
otherwise
it
wouldn't
make
sense,
Cuando
escuches
la
canción
que
oculto
en
When
you
hear
the
song
I
hide
in
Mi
pecho
tu
ya
estarás
casada
y
con
hijos,
My
chest
you'll
already
be
married
with
children,
Y
si
te
digo
un
te
quiero
solo
lo
arrojare
hacia
un
precipicio,
And
if
I
tell
you
I
love
you
I'll
just
throw
it
off
a
cliff,
Tus
pies
chiquititos,
por
otra
alcoba
ya
están
dando
pasos,
Your
tiny
feet,
are
already
taking
steps
in
another
bedroom,
Siempre
cargo
una
pérdida
de
tiempo,
I
always
carry
a
waste
of
time,
Nunca
se
dónde
voy
a
terminar,
I
never
know
where
I'm
going
to
end
up,
Solo
buscando
lo
que
susurra
el
viento
Just
looking
for
what
the
wind
whispers
Marchándome
en
cuanto
me
pueda
reemplazar
Leaving
as
soon
as
I
can
be
replaced
Siempre
cargo
una
pérdida
y
es
cierto
que,
I
always
carry
a
loss
and
it's
true
that,
Apuesto
el
doble
y
solo
para
ganar,
(Doble
o
nada)
I
bet
double
just
to
win,
(Double
or
nothing)
Cada
vez
más
ronco
por
culpa
del
ron
y
el
frío
Hoarser
and
hoarser
because
of
the
rum
and
the
cold
De
las
madrugadas
Of
the
early
mornings
Devolvió
mi
inmortalidad.
Brought
back
my
immortality.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.