Santiago Insane - Traficante Maestra - translation of the lyrics into German

Traficante Maestra - Santiago Insanetranslation in German




Traficante Maestra
Die Meister-Dealerin
Que es lo que quiere?
Was wollen Sie?
Mi cara en los billetes de un dolar...
Mein Gesicht auf den Dollarscheinen...
Seguro que esta bromeando
Sicherlich scherzen Sie.
Tengo cara de bromear...?
Sehe ich aus, als würde ich scherzen...?
No...
Nein...
Noche de luna llena
Vollmondnacht
La hora es la del puñal
Es ist die Stunde des Dolches
Como ladrones de sombras
Wie Diebe der Schatten
Entramos buscando que una fantasía se haga realidad
Treten wir ein, suchend, dass eine Fantasie Wirklichkeit wird
Nadie sospecha de la lady traficante
Niemand verdächtigt die Lady-Dealerin
Pues no tiene antecedentes
Denn sie hat keine Vorstrafen
Yo descubro sin investigaciones.
Ich entdecke es ohne Ermittlungen.
Oirá este tema, sabrá que es ella sonreirá y na'
Sie wird dieses Lied hören, wissen, dass sie es ist, lächeln und nichts weiter
Así se mueren las dedicaciones.
So sterben die Widmungen.
Aquí el hombre impávido
Hier der unerschrockene Mann
Saca el arma, se la pone en la boca
Zieht die Waffe, steckt sie sich in den Mund
Y jala el gatillo sin dudarlo dos veces.
Und drückt ab, ohne zweimal zu zögern.
Nuestro afecto es tácito, aunque cruel todo se torna.
Unsere Zuneigung ist stillschweigend, obwohl alles grausam wird.
Pupila enfoca y reclama algo que no le pertenece.
Die Pupille fokussiert und fordert etwas, das ihr nicht gehört.
Pierdo mientras encuentro algo olvidado
Ich verliere, während ich etwas Vergessenes finde
En lugares donde los errores son letales.
An Orten, wo Fehler tödlich sind.
¿Qué haces ahí metido en el espejo?
Was machst du da im Spiegel?
Sal y ayúdame a deshacerme del maldito cadáver, father.
Komm raus und hilf mir, die verdammte Leiche loszuwerden, Vater.
Estamos lejos del dibujo que deseamos
Wir sind weit entfernt von dem Bild, das wir uns wünschen
El espejo nos pinta un cuadro desolador.
Der Spiegel malt uns ein trostloses Bild.
Que el oficio más antiguo del mundo
Dass das älteste Gewerbe der Welt
Nunca fue el de prostituta sino el de inventor.
Niemals das der Prostituierten war, sondern das des Erfinders.
Vértigo de un sax tenor
Schwindel eines Tenorsaxophons
Líquido y penas, nubes bajo mis suelas.
Flüssigkeit und Sorgen, Wolken unter meinen Sohlen.
Sentidos días de Santiago
Gefühlte Tage von Santiago
Tropecé varias veces con distinta piedra.
Ich stolperte mehrmals über verschiedene Steine.
Así aprendí lo que semiótica hipócrita.
So lernte ich, was ich weiß, hypokritische Semiotik.
Claro que tener buena memoria no siempre es un castigo.
Natürlich ist ein gutes Gedächtnis nicht immer eine Strafe.
Con tácticas que atacan la falencia psicológica del engreído.
Mit Taktiken, die die psychologische Schwäche des Eingebildeten angreifen.
Vivido tísico etílico
Schwindsüchtig, alkoholisch gelebt
Lo único que nunca daño es aquello que nunca toco.
Das Einzige, was ich niemals beschädige, ist das, was ich niemals berühre.
Sentado mirando el cielo
Sitzend, den Himmel betrachtend
Cada persona tiene y crea su propio laberinto
Jede Person hat und erschafft ihr eigenes Labyrinth
Está muy cargado el ambiente
Die Atmosphäre ist sehr aufgeladen
El humo no me deja ver
Der Rauch lässt mich nicht sehen
Entre el ruido y las risas
Zwischen dem Lärm und dem Gelächter
Se cuela el silencio de una mirada que quiere volver
Schleicht sich die Stille eines Blickes ein, der zurückkehren will
El ron nos quita lo de frio nos amamos más de ebrios
Der Rum nimmt uns die Kälte, wir lieben uns mehr, wenn wir betrunken sind
Luego odio tu nombre en mi resaca.
Dann hasse ich deinen Namen in meinem Kater.
Es algo tuyo y mío, pero jamás será nuestro
Es ist etwas von dir und mir, aber es wird niemals unseres sein
Aunque ese algo nunca llegare a entender de qué se trata.
Obwohl ich dieses Etwas niemals verstehen werde, worum es sich handelt.
Ratas cucarachas y arañas aquí
Ratten, Kakerlaken und Spinnen hier
Mis cicatrices les incomodan más al resto que a mi
Meine Narben stören die anderen mehr als mich
Traigo sarcasmo en la sonrisas prisa líneas escritas delicias
Ich bringe Sarkasmus im Lächeln, Eile, geschriebene Zeilen, Köstlichkeiten
Ninguna es para ti
Keine davon ist für dich
Quid pro quo, una vida por un libro
Quid pro quo, ein Leben für ein Buch
Días fríos y grises de los que me gustan
Kalte und graue Tage, wie ich sie mag
() pseudopoetas open maind
() Pseudopoeten, open mind
Lo único que tiene abierto es el culo
Das Einzige, was sie offen haben, ist der Arsch
Niños de mente reclusa
Kinder mit eingesperrtem Geist
¿Formas de sacarme de este agujero?
Wege, mich aus diesem Loch zu holen?
Con una soga, pero atada a mi garganta.
Mit einem Seil, aber an meinem Hals gebunden.
Espantapájaros man del infierno de dante
Vogelscheuchenmann aus Dantes Inferno
Las santas a veces son interesantes
Die Heiligen (Frauen) sind manchmal interessant
Las cosas se miden por sutilidad no pienso animarte
Die Dinge werden nach Subtilität bemessen, ich denke nicht daran, dich aufzumuntern
Te sientes mal suicídate y ya.
Du fühlst dich schlecht? Bring dich um und fertig.
Sinceridad señores no puedo mentirle diciendo que todo irá bien
Ehrlichkeit, meine Herren, ich kann euch nicht anlügen und sagen, dass alles gut wird
Cuando puede que empeore.
Wenn es vielleicht schlimmer wird.
Una grieta en tu paisaje, unos ojos sin maquillaje.
Ein Riss in deiner Landschaft, Augen ohne Make-up.
Audios me quito de viaje, encerrado en mi cuarto.
Audios, ich klinke mich aus, eingesperrt in meinem Zimmer.
Hoy no tienes mensajes, copias, copias, solo plages.
Heute hast du keine Nachrichten, Kopien, Kopien, nur Plagiate.
Creatividad no me estafes que ya tenemos un pacto.
Kreativität, betrüg mich nicht, wir haben schon einen Pakt.
Nada salió como lo esperamos
Nichts lief wie erwartet
Los errores no molestan mientras las apariencias los disimulen.
Fehler stören nicht, solange der Schein sie verbirgt.
Suelen amar la noche
Sie lieben normalerweise die Nacht
Odiar los días quieren
Hassen die Tage, die sie wollen
Su querer me huele a hipocresía
Ihr Wollen riecht für mich nach Heuchelei
Están tan podridos por dentro que
Sie sind innerlich so verrottet, dass
Su querer me huele a hipocresía
Ihr Wollen für mich nach Heuchelei riecht
Ya no les creo nada
Ich glaube ihnen nichts mehr
Así que
Also
Su querer me huele a hipocresía
Ihr Wollen riecht für mich nach Heuchelei
Noche de luna llena
Vollmondnacht
La hora es la del puñal
Es ist die Stunde des Dolches
Como ladrones de sombras
Wie Diebe der Schatten
Entramos buscando que una fantasía se haga realidad
Treten wir ein, suchend, dass eine Fantasie Wirklichkeit wird





Writer(s): Jhair Alexi Flores Pulache


Attention! Feel free to leave feedback.