Lyrics and translation Santy Pérez - Crisis
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Crisis
– Santy
Pérez
Кризис
– Санти
Перес
Los
videntes
se
cortan
las
venas
entre
malos
augurios
Провидцы
режут
вены
среди
дурных
предзнаменований,
La
crisis
que
ayer
era
ajena
nos
dispara
el
mercurio
Кризис,
что
вчера
был
чужим,
ртуть
нам
поднимает.
Los
mercados
de
la
vieja
Europa
quiebran
la
esperanza
Рынки
старой
Европы
губят
надежду,
Si
el
mal
tiempo
te
empapa
la
ropa
encuentra
venganza
Если
непогода
промочила
твою
одежду,
найди
отмщение.
Cada
vez
que
me
echan
las
cartas
me
casan
con
Judas
Каждый
раз,
когда
мне
гадают,
предрекают
брак
с
Иудой,
Y
termino
soplando
en
la
trata
deseos
con
dudas
И
я
заканчиваю,
с
сомнением
загадывая
желания
на
окурке.
Si
la
bolsa
te
pega
un
bajón
apuesta
en
la
cama
Если
биржа
тебя
подкосила,
делай
ставку
на
постель,
Que
en
los
naipes
del
corazón
siempre
gana
la
dama
Ведь
в
картах
сердца
всегда
выигрывает
дама.
En
los
cabos
del
miedo
encallé
mi
pasión
marinera
На
краю
страха
моя
морская
страсть
села
на
мель,
Rechacé
de
creerme
los
credos
de
un
Dios
de
madera
Я
отказался
верить
в
догматы
деревянного
Бога,
Desperté
en
el
temor
a
perder
hasta
el
último
beso
Проснулся
в
страхе
потерять
даже
последний
поцелуй,
En
agosto
vine
a
decaer
sobre
un
corazón
preso
В
августе
я
пришел
в
упадок,
плененный
твоим
сердцем.
En
las
pelis
más
tristes
la
novia
se
viste
de
luto
В
самых
грустных
фильмах
невеста
одевается
в
траур,
Si
las
llaves
del
cielo
perdiste
enciende
un
canuto
Если
ты
потерял
ключи
от
неба,
закури
косяк,
Rellené
las
entrañas
del
alma
con
labios
prohibidos
Я
наполнил
глубины
души
запретными
губами,
Afilé
la
guadaña
del
morbo
en
tus
tiempos
perdidos
Наточил
косу
похоти
в
твоих
потерянных
временах.
En
la
calle
consuelo
tracé
un
horizonte
a
tu
lado
На
улице
утешения
я
начертил
горизонт
рядом
с
тобой,
Las
nostalgias
que
encierra
el
subsuelo
me
dejan
helado
Ностальгия,
скрытая
в
подземелье,
леденит
меня,
Los
caprichos
del
viejo
borbón
nos
vacían
las
arcas
Причуды
старого
Бурбона
опустошают
нашу
казну,
Ya
podría
morirse
el
cabrón
y
abrazarse
a
la
parca
Пусть
бы
этот
мерзавец
уже
умер
и
обнял
свою
смерть.
En
los
cabos
del
miedo
encallé
mi
pasión
marinera
На
краю
страха
моя
морская
страсть
села
на
мель,
Rechacé
de
creerme
los
credos
de
un
Dios
de
madera
Я
отказался
верить
в
догматы
деревянного
Бога,
Desperté
en
el
temor
a
perder
hasta
el
último
beso
Проснулся
в
страхе
потерять
даже
последний
поцелуй,
En
agosto
vine
a
decaer
sobre
un
corazón
preso
В
августе
я
пришел
в
упадок,
плененный
твоим
сердцем.
En
los
cabos
del
miedo
encallé
mi
velero
pirata
На
краю
страха
мой
пиратский
парусник
сел
на
мель,
Compré
estampas
a
una
sirena
con
lengua
de
gata
Я
купил
изображения
у
русалки
с
кошачьим
языком,
Si
la
bolsa
te
pega
un
bajón
apuesta
en
la
cama
Если
биржа
тебя
подкосила,
делай
ставку
на
постель,
Que
en
los
naipes
del
corazón
siempre
gana
la
dama
Ведь
в
картах
сердца
всегда
выигрывает
дама.
En
los
cabos
del
miedo
encallé
mi
pasión
marinera
На
краю
страха
моя
морская
страсть
села
на
мель,
Rechacé
de
creerme
los
credos
de
un
Dios
de
madera
Я
отказался
верить
в
догматы
деревянного
Бога,
Desperté
en
el
temor
a
perder
hasta
el
último
beso
Проснулся
в
страхе
потерять
даже
последний
поцелуй,
En
agosto
vine
a
decaer
sobre
un
corazón
preso
В
августе
я
пришел
в
упадок,
плененный
твоим
сердцем.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.