Lyrics and translation Sara Gurpal - Kash Koi
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bade
milde
ne
galli-baati
ainve
hi
sahare
den
wale
Kaash
koi
sache
Так
много
встречалось
сладкоречивых,
просто
так
обещавших
поддержку.
Если
бы
нашелся
кто-то
настоящий,
Dilon
chaun
wala
mile,
Zindagi
main
saari,
Ohde
utton
dewa
vaar,
Кто
бы
тронул
сердце,
на
него
бы
я
потратила
всю
свою
жизнь,
отдала
бы
ему
все
свои
силы.
Kaash
koyi
dukhan
nu
vandaun
wala
mile,
Если
бы
нашелся
кто-то,
кто
бы
развеял
мою
печаль,
Zindagi
de
dhakkeyan
ne
karta
thakewaan
Unjh
sade
ch
vi
vada
rosh
si
Устала
я
от
жизненных
ударов,
и
гнев
мой
велик.
Har
gall
wich
sochan
changa
mada
apna
В
каждой
ситуации
я
пыталась
найти
хорошее,
Khushiyan
de
wich
kithe
mainu
hosh
si.
Но
в
моменты
счастья
я
словно
теряла
рассудок.
Halataan
de
karaye
hoye
Asi
vi
haan
Обстоятельства
сделали
нас
такими,
Chup
Samjhi
na
sanu
yaara
ainve
buzdil.
Молчаливыми
и
трусливыми,
друг
мой.
Zindagi
main
sari
ohde
utton
deva
vaar
На
него
бы
я
потратила
всю
свою
жизнь,
отдала
бы
ему
все
свои
силы,
Kash
koyi
dukhan
nu
wandaun
wala
miley.
Если
бы
нашелся
кто-то,
кто
бы
развеял
мою
печаль.
Mil
jaave
koi
aisi
rooh
vi
nimaani
Aun
dewa
na
jo
kade
akhan
wicho
Если
бы
встретилась
мне
такая
чистая
душа,
которая
бы
никогда
не
исчезла
из
моих
глаз,
Paani
Pyaar
ch
dimaag
hona
launa
sadaa
В
любви
мой
разум
всегда
затуманен,
Painda
Dhokhe
bade
khaade
si
jo
umar
neyaani.
Столько
обмана
я
видела
в
своей
юности.
Mil
jaave
mainu
kite
sohna
oh
yaar
Если
бы
встретился
мне
такой
хороший
друг,
Behke
main
nabed
lawaan
sare
gusse
giley.
Я
бы
утопила
в
нем
всю
свою
злость
и
обиды.
Zindagi
main
saari,
На
него
бы
я
потратила
всю
свою
жизнь,
Ohde
utton
dewa
vaar,
Kaash
koi
dukhan
nu
vandaun
wala
mile.
Отдала
бы
ему
все
свои
силы,
если
бы
нашелся
кто-то,
кто
бы
развеял
мою
печаль.
Tere
ditte
fatt
mainu
hun
vi
radak
От
твоего
взгляда
у
меня
до
сих
пор
мурашки,
De
Dhadkan
dil
wali
naal
eh
dhadak
de.
Мое
сердце
бьется
в
унисон
с
твоим.
Panne
oh
geetan
nal
bhar
dite
saare
Я
бы
заполнила
все
страницы
песнями
о
тебе,
Khaali-khaali
rehnde
si
jo
kade
ni
khadak
de.
Те,
что
когда-то
оставались
пустыми
и
беззвучными.
Jassi
ne
jo
sache
dilon
kitiyan
Как
и
Джасси,
что
любила
всем
сердцем,
Wafavaan
Ohde
vi
ne
mile
karaare
jahe
siley.
За
свою
верность
она
получила
лишь
горькие
плоды.
Zindagi
main
sari
ohde
utton
deva
vaar
На
него
бы
я
потратила
всю
свою
жизнь,
отдала
бы
ему
все
свои
силы,
Kash
koyi
dukhan
nu
wandaun
wala
miley.
Если
бы
нашелся
кто-то,
кто
бы
развеял
мою
печаль.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jassi X, Rox A
Album
Kash Koe
date of release
08-02-2018
Attention! Feel free to leave feedback.