Sara Phillips - my parents’ house - translation of the lyrics into German

my parents’ house - Sara Phillipstranslation in German




my parents’ house
Das Haus meiner Eltern
When I come up in conversation
Wenn ich im Gespräch zur Sprache komme,
Am I still the subject you're changing
Bin ich dann immer noch das Thema, das du wechselst?
Does my name taste sweet or bitter to you now
Schmeckt mein Name für dich jetzt süß oder bitter?
When you looked up back of your mind
Wenn du in deinen Erinnerungen suchst,
For the day that I left for the last time
Nach dem Tag, an dem ich zum letzten Mal ging,
As it all too easy for you to see
Ist es allzu leicht für dich, das zu sehen?
Cause I bury the hatchets
Denn ich begrabe die Kriegsbeile,
But watch them come back
Aber sehe, wie sie zurückkommen,
A perennial problem that nobody asked for
Ein immerwährendes Problem, das niemand wollte.
I'm sorry for haunting the town that you Have to call home
Es tut mir leid, dass ich die Stadt heimsuche, die du dein Zuhause nennen musst.
But when you're driving past my parents' house
Aber wenn du am Haus meiner Eltern vorbeifährst,
Are you wondering what I'm doing now
Fragst du dich dann, was ich gerade mache?
Have you tried to put the past away
Hast du versucht, die Vergangenheit ruhen zu lassen,
Or do you still take the long way
Oder nimmst du immer noch den langen Weg
Past my parents 'house
Am Haus meiner Eltern vorbei?
Are you speeding by or slowing down
Fährst du schnell vorbei oder wirst du langsamer?
Have you finally left the past alone
Hast du die Vergangenheit endlich losgelassen,
Or do you still take the long way home
Oder nimmst du immer noch den langen Weg nach Hause?
When you hear between the lines 'Now
Wenn du jetzt zwischen den Zeilen hörst,
Are you turning the radio way down
Drehst du dann das Radio ganz leise?
Does it hit you just a little too close to home
Trifft es dich dann ein wenig zu nah?
Cause I bury the hatchets
Denn ich begrabe die Kriegsbeile,
But watch them come back
Aber sehe, wie sie zurückkommen,
A perennial problem
Ein immerwährendes Problem,
That nobody asked for
Das niemand wollte.
I'm sorry for haunting
Es tut mir leid, dass ich die Straßen heimsuche,
The streets that you have to still roam
Auf denen du immer noch unterwegs sein musst.
But when you're driving past my parents 'house
Aber wenn du am Haus meiner Eltern vorbeifährst,
Are you wondering what I'm doing now
Fragst du dich dann, was ich gerade mache?
Have you tried to put the past away
Hast du versucht, die Vergangenheit ruhen zu lassen,
Or do you still take the long way
Oder nimmst du immer noch den langen Weg
Past my parents 'house
Am Haus meiner Eltern vorbei?
Are you speeding by or slowing down
Fährst du schnell vorbei oder wirst du langsamer?
Have you finally left the past alone
Hast du die Vergangenheit endlich losgelassen,
Or do you still take the long way home
Oder nimmst du immer noch den langen Weg nach Hause?





Writer(s): Colin Carbonera, Father Bobby Townsend, Mike Daley, Mitchell Owens, Randor Lin, Sara Phillips


Attention! Feel free to leave feedback.