Lyrics and translation Sarah Ber - Oif'n veg shtait ah boim
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Oif'n veg shtait ah boim
На дороге стоит дерево
Oyfn
veg
shteyt
a
boym,
steyt
er
ayngeboygn;
На
дороге
стоит
дерево,
стоит
оно
одинокое;
Ale
feygl
funem
boym
zaynen
zikh
tsefloygn:
Все
птицы
с
дерева
улетели
прочь:
Dray
keyn
mizrekh,
dray
keyn
mayrev,
un
di
resht
- keyn
dorem,
Три
на
восток,
три
на
запад,
а
остальные
- на
юг,
Un
dem
boym
gelozt
aleyn,
hefker
farn
shtorem...
И
дерево
оставили
одно,
беззащитное
перед
бурей...
Zog
ikh
tsu
der
mamen:
- her,
zolst
mir
nor
nit
shtern,
Говорю
я
маме:
- послушай,
не
ругайся,
Vel
ikh,
mame,
eyns
un
tsvey,
bald
a
foygl
vern...
Хочу,
мама,
раз
и
два,
птицей
обернуться...
Ikh
vel
zitsn
oyfn
boym
un
vel
im
farvign,
Я
сяду
на
дерево
и
буду
ему
петь,
Ibern
vinter
mit
a
treyst,
mit
a
sheinem
nign.
Зимой
с
утешением,
с
красивым
напевом.
Zogt
di
mame:
Nite,
kind!
- Un
zi
veynt
mit
trern.
Говорит
мама:
Не
надо,
дитя!
- И
плачет
слезами.
- Kenst,
kholile,
oyfn
boym
mir
farfroyrn
nern...
- Не
дай
Бог,
на
дереве
замерзнешь
совсем...
Zog
ikh:
- Mame,
s'iz
a
shod
dayne
sheyne
oygn
-
Говорю:
- Мама,
жалко
твои
красивые
глаза
-
Un
eyder
vos,
un
eyder
ven
bin
ikh
mir
a
foygl...
И
так
или
иначе,
рано
или
поздно
я
стану
птицей...
Veynt
di
mame:
- Itsik
kroyn,
ze,
um
Gotes
viln,
Плачет
мама:
- Ицик,
дорогой,
ради
Бога,
Nem
zikh
mit
a
shalikl
- zolst
zikh
nisht
farkiln.
Возьми
с
собой
платок
- чтобы
не
простудиться.
Di
kaloshn
tu
zikh
on
- s'geyt
a
shafer
vinter;
Галоши
надень
- зима
будет
суровой;
Un
di
kutshme
nem
oych
mit,
vey
iz
mir
un
vind
mir!.
И
шапку
возьми
тоже,
как
же
мне
без
тебя!.
Un
dos
vintl-laybl
nem,
tu
es
on,
du
shoyte,
И
ветровку
возьми,
надень
ее,
глупый,
Oyb
du
vilst
nisht
zayn
keyn
gast
tsvishn
ale
toyte...
Если
не
хочешь
быть
гостем
среди
всех
мертвых...
Kh'heyb
di
fligl
- s'iz
mir
shver,
tsu
fil,
tsu
fil
zakhn
Поднимаю
крылья
- мне
тяжело,
слишком
много
вещей
Hot
di
mame
ongeton
dem
feygele,
dem
shvachn...
Надела
мама
на
птичку,
на
слабую...
...
ikh
troyerik
mir
arayn
in
mayn
mames
oygn
-
...
я
с
грустью
смотрю
в
глаза
моей
мамы
-
S'hot
ir
libshaft
nisht
derlozt
vern
mikh
a
foygl...
Ее
любовь
не
позволила
мне
стать
птицей...
Oyfn
veg
shteyt
a
boym,
steyt
er
ayngeboygn;
На
дороге
стоит
дерево,
стоит
оно
одинокое;
Ale
feygl
funem
boym
zaynen
zikh
tsefloygn...
Все
птицы
с
дерева
улетели
прочь...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): max richter
Attention! Feel free to leave feedback.