Lyrics and translation Sarah Brightman - Away From You
Away
from
you
Подальше
от
тебя
There
is
no
music,
Музыки
нет.
There
is
no
sunlight,
Нет
солнечного
света.
The
world
is
gray.
Мир
сер.
Away
from
you
Подальше
от
тебя
The
clocks
are
frozen,
Часы
застыли,
And
time's
a
traveller
А
время-путешественник.
Who's
lost
his
way.
Который
сбился
с
пути.
The
people
I
meet
Люди,
которых
я
встречаю.
Might
as
well
be
statues,
С
таким
же
успехом
они
могли
бы
быть
статуями.
The
words
we
exchange
Слова
которыми
мы
обмениваемся
Might
as
well
be
Greek.
С
таким
же
успехом
он
мог
бы
быть
греком.
The
room
that
I'm
in
Комната,
в
которой
я
нахожусь.
May
be
bright
and
cheerful
Может
быть,
она
яркая
и
веселая.
But
to
me
Но
для
меня
...
It's
dim
and
bleak.
Он
тусклый
и
мрачный.
I'm
half
alive
Я
полуживой.
Until
the
moment
До
этого
момента
...
The
door
swings
open
Дверь
распахивается.
And
you
walk
through.
И
ты
проходишь.
Now
my
world
starts
to
glow
Теперь
мой
мир
начинает
светиться.
Like
a
stained-glass
window
Как
витражное
окно.
And
what
was
old
and
cold
И
что
было
старым
и
холодным
Is
warm
and
new.
Теплая
и
новая.
And
so
you
see
И
вот
ты
видишь
Why
I
can
never
be
Почему
я
никогда
не
смогу
быть
...
Away
from
you.
Подальше
от
тебя.
Away
from
you
Подальше
от
тебя
The
world
is
lifeless
Мир
безжизнен.
As
though
creation
Как
будто
творение
Has
gone
awry.
Все
пошло
наперекосяк.
The
trees
are
bare,
Деревья
голые.
There
are
no
flowers,
Здесь
нет
цветов.
The
fields
are
thirsty,
Поля
жаждут,
The
streams
are
dry.
Ручьи
высохли.
We
live,
you
and
I,
Мы
живем,
ты
и
я,
For
a
breath
of
sunlight,
Ради
глотка
солнечного
света.
So
brief
an
escape
Такой
короткий
побег
From
a
world
of
gray.
Из
серого
мира.
Our
moments
of
warmth
Наши
теплые
мгновения
...
Have
been
touch
and
go,
love,
Мы
касались
друг
друга
и
уходили,
любимая,
But
tonight,
we'll
touch
Но
сегодня
ночью
мы
коснемся
друг
друга.
The
people
I
meet
Люди,
которых
я
встречаю.
Might
as
well
be
statues,
С
таким
же
успехом
они
могли
бы
быть
статуями.
The
words
we
exchange
Слова
которыми
мы
обмениваемся
Might
as
well
be
Greek.
С
таким
же
успехом
он
мог
бы
быть
греком.
The
room
that
I'm
in
Комната,
в
которой
я
нахожусь.
May
be
bright
and
cheerful
Может
быть,
она
яркая
и
веселая.
But
to
me
Но
для
меня
...
It's
dim
and
bleak.
Он
тусклый
и
мрачный.
I'm
half
alive
Я
полуживой.
Until
the
moment
До
этого
момента
...
The
door
swings
open
Дверь
распахивается.
And
you
walk
through.
И
ты
проходишь.
Now
my
soul
is
afloat
Теперь
моя
душа
на
плаву.
On
a
wave
of
music
На
волне
музыки
That
I
could
feel
such
joy
Что
я
могу
чувствовать
такую
радость
I
never
knew.
Я
никогда
не
знал.
And
so
you
see
И
вот
ты
видишь
Why
I
can
never
be
Почему
я
никогда
не
смогу
быть
...
Away
from
you.
Подальше
от
тебя.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): RODGERS RICHARD, HARNICK SHELDON M
Album
Encore
date of release
23-04-2002
Attention! Feel free to leave feedback.