Lyrics and translation Sarah Brightman - Gus: The Theatre Cat (feat. Sir John Gielgud)
Sarah
Brightman
& Sir
John
Gielgud
Сара
Брайтман
И
Сэр
Джон
Гилгуд
Miscellaneous
Разнообразный
Gus:
The
Theatre
Cat
Гас:
Театральный
Кот.
Gus
is
the
cat
at
the
theatre
door
Гас-это
кот
у
дверей
театра.
His
name,
as
I
ought
to
have
told
you
before
Его
имя,
как
я
должен
был
сказать
тебе
раньше.
Is
really
Asparagus,
but
that's
a
fuss
to
pronounce
На
самом
деле
это
спаржа,
но
произносить
ее
так
суетно
That
we
usually
call
him
just
Gus
Что
мы
обычно
зовем
его
просто
Гас
His
coat's
very
shabby,
he's
thin
as
a
rake
Его
пальто
очень
потертое,
он
худой,
как
грабли.
And
he
suffers
from
palsy
that
makes
his
paw
shake
И
он
страдает
параличом,
от
которого
у
него
трясутся
лапы.
For
he
was
in
his
youth
quite
the
smartest
of
cats
В
молодости
он
был
самым
умным
из
котов.
But
no
longer
a
terror
to
mice
or
to
rats
Но
больше
не
страшен
ни
мышам,
ни
крысам.
For
he
isn't
the
cat
that
he
was
in
his
prime
Потому
что
он
уже
не
тот
кот
каким
был
в
расцвете
сил
Though
his
name
was
quite
famous,
he
says,
in
his
time
Хотя,
по
его
словам,
в
свое
время
его
имя
было
довольно
известным.
And
whenever
he
joins
his
friends
at
their
club
И
всякий
раз,
когда
он
присоединяется
к
своим
друзьям
в
их
клубе.
(Which
takes
place
at
the
back
of
the
neighbouring
pub)
(Это
происходит
в
задней
части
соседнего
паба)
He
loves
to
regale
them,
if
someone
else
pays
Он
любит
потчевать
их,
если
кто-то
другой
платит.
With
anecdotes
drawn
from
his
palmiest
days
С
анекдотами,
почерпнутыми
из
его
самых
счастливых
дней.
For
he
once
was
a
star
of
the
highest
degree
Ведь
когда-то
он
был
звездой
высшей
степени.
He
has
acted
with
Irving,
he's
acted
with
Tree
Он
играл
с
Ирвингом,
он
играл
с
деревом.
And
he
likes
to
relate
his
success
on
the
halls
И
он
любит
рассказывать
о
своих
успехах
в
залах.
Where
the
gallery
once
gave
him
seven
cat
calls
Там,
где
галерея
однажды
дала
ему
семь
кошачьих
звонков.
But
his
grandest
creation
as
he
loves
to
tell
Но
его
величайшее
творение
как
он
любит
рассказывать
Was
Firefrorefiddle,
the
fiend
of
the
fell
Был
ли
Файррорефиддл,
демон
павших?
I
have
played
in
my
time
every
possible
part
В
свое
время
я
сыграл
все
возможные
роли.
And
I
used
to
know
seventy
speeches
by
heart
И
я
знал
семьдесят
речей
наизусть.
I'd
extemporize
backchat,
I
knew
how
to
gag
Я
импровизировал
бэкчат,
я
знал,
как
заткнуться.
And
I
knew
how
to
let
the
cat
out
of
the
bag
И
я
знал,
как
выпустить
кота
из
мешка.
I
knew
how
to
act
with
my
back
and
my
tail
Я
знал,
как
действовать
спиной
и
хвостом.
With
an
hour
of
rehearsal,
I
never
could
fail
С
часом
репетиции
я
никогда
не
мог
потерпеть
неудачу.
I'd
a
voice
that
would
soften
the
hardest
of
hearts
У
меня
был
голос,
который
смягчил
бы
самое
жестокое
сердце.
Whether
I
took
the
lead,
or
in
character
parts
Независимо
от
того,
играла
ли
я
главную
роль
или
играла
характерные
роли
I
have
sat
by
the
bedside
of
poor
little
Nell
Я
сидел
у
постели
бедной
маленькой
Нелл.
When
the
curfew
was
rung
then
I
swung
on
the
bell
Когда
прозвенел
комендантский
час,
я
ударил
в
колокол.
In
the
pantomime
season,
I
never
fell
flat
В
сезон
пантомимы
я
никогда
не
падал
духом.
And
I
once
understudied
Dick
Whittington's
cat
И
однажды
я
стал
дублером
кота
Дика
Виттингтона.
But
my
grandest
creation,
as
history
will
tell
Но
мое
величайшее
творение,
как
поведает
история.
Was
Firefrorefiddle,
the
fiend
of
the
fell
Был
ли
Файррорефиддл,
демон
павших?
Then,
if
someone
will
give
him
a
toothful
of
gin
Тогда,
если
кто-нибудь
даст
ему
глоток
Джина.
He
will
tell
how
he
once
played
a
part
in
East
Lynne
Он
расскажет,
как
однажды
играл
роль
в
Ист-Линне.
At
a
Shakespeare
performance
he
once
walked
on
pat
Однажды
на
шекспировском
представлении
он
наступил
на
ПЭТ.
When
some
actor
suggested
the
need
for
a
cat
Когда
какой-то
актер
предложил
завести
кошку.
And
I
say
now
these
kittens,
they
do
not
get
trained
И
я
говорю
теперь
этим
котятам,
что
их
не
дрессируют.
As
we
did
in
the
days
when
Victoria
reigned
Как
в
те
дни,
когда
царила
Виктория.
They
never
get
drilled
in
a
regular
troupe
Их
никогда
не
учат
в
обычной
труппе.
And
they
think
they
are
smart
just
to
jump
through
a
hoop
И
они
думают,
что
достаточно
умны,
чтобы
прыгать
через
обруч.
And
he
says
as
he
scratches
himself
with
his
claws
И
он
говорит,
царапая
себя
когтями.
Well
the
theatre
is
certainly
not
what
is
was
Что
ж
театр
это
конечно
не
то
что
было
These
modern
productions
are
all
very
well
Все
эти
современные
постановки
очень
хороши
But
there's
nothing
to
equal
from
what
I
hear
tell
Но,
судя
по
тому,
что
я
слышал,
здесь
нет
равных.
That
moment
of
mystery
when
I
made
history
Тот
таинственный
момент,
когда
я
вошел
в
историю.
As
Firefrorefiddle,
the
fiend
of
the
fell
Как
Файррорефиддл,
исчадие
ада.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): ANDREW LLOYD WEBBER, T. S. ELIOT
Attention! Feel free to leave feedback.