Lyrics and translation Sarah Brightman - インドの歌 ~リムスキー=コルサコフ:歌劇「サトコ」より
Thou
art
the
rulers
of
the
minds
Ты
правитель
умов.
Of
all
people,
Из
всех
людей...
Dispenser
of
India's
destiny.
Распорядитель
судьбы
Индии.
Thy
name
rouses1the
hearts
of
Punjab,
Имя
Твое
будоражит
сердца
Пенджаба,
Sind,
Gujarat
and
Maratha,
Синд,
Гуджарат
и
Маратха,
Of
the
Dravida
and
Orissa
and
Bengal;
Дравида,
Орисса
и
Бенгалия;
汝はすべての民の心の支配者
ты
будешь
повелителем
сердец
всех
людей.
インドの運命を定める者
Диктатор
судьбы
Индии.
ドラビダ・ウトカラ・ベンガル地方の
дравида
уткала,
Бенгалия
パンジャブ国、シンジャブ国、グジャラート国
Пенджаб,
Синджаб,
Гуджарат
そしてマハラー国の民の心は、
и
сердца
людей
махараджи.
汝の名によって目覚める
Пробудись
именем
твоим.
It
echoes
in
the
hills
of
the
Vindhyas
Он
отдается
эхом
в
горах
Виндхья.
And
Himalayas,
И
Гималаи,
Mingles
in
the
music
of
Yamuna
Смешивается
с
музыкой
Ямуны.
And
Ganga
and
is
chanted
by
И
Ганга
и
воспевается
The
waves
of
the
Indian
Sea.
Волны
Индийского
моря.
汝の名は、ヴィンドゥヤ山脈、
Твое
имя-горы
Виндуя.
ヒマラヤ山脈の峰々にこだまし
Эхом
отдаются
вершины
Гималаев.
ジャムナ川とガンジス川の調べにまざり合い
река
Джамуна
и
река
Ганг.
インド洋の波の調べに歌われる
Об
этом
поется
при
исследовании
волн
Индийского
океана.
They
pray
for
thy
blessings
Они
молятся
о
твоем
благословении.
And
sing
thy
praise.
И
пой
хвалу
Тебе.
The
saving
of
all
people
waits
in
thy
hand,
Спасение
всех
людей
ждет
в
твоей
руке.
Thou
dispenser
of
India's
destiny,
Ты,
распорядитель
судьбы
Индии,
Victory,
victory,
victory
to
thee.
Победа,
победа,
победа
тебе.
みな汝の恩恵を求めて祈り、
мы
все
молимся
о
твоей
милости.
賛美の歌を口すさむ
Пение
хвалебной
песни
人々の救いは汝の手中にあり
спасение
людей
в
твоих
руках.
インドの運命を定める者
Диктатор
судьбы
Индии.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Sarah Brightman, Michael Damien Hedges, Sara Herbert, Dp
Attention! Feel free to leave feedback.