Sarah Brightman - インドの歌 ~リムスキー=コルサコフ:歌劇「サトコ」より - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Sarah Brightman - インドの歌 ~リムスキー=コルサコフ:歌劇「サトコ」より




Thou art the rulers of the minds
Ты правитель умов.
Of all people,
Из всех людей...
Dispenser of India's destiny.
Распорядитель судьбы Индии.
Thy name rouses1the hearts of Punjab,
Имя Твое будоражит сердца Пенджаба,
Sind, Gujarat and Maratha,
Синд, Гуджарат и Маратха,
Of the Dravida and Orissa and Bengal;
Дравида, Орисса и Бенгалия;
汝はすべての民の心の支配者
ты будешь повелителем сердец всех людей.
インドの運命を定める者
Диктатор судьбы Индии.
ドラビダ・ウトカラ・ベンガル地方の
дравида уткала, Бенгалия
パンジャブ国、シンジャブ国、グジャラート国
Пенджаб, Синджаб, Гуджарат
そしてマハラー国の民の心は、
и сердца людей махараджи.
汝の名によって目覚める
Пробудись именем твоим.
It echoes in the hills of the Vindhyas
Он отдается эхом в горах Виндхья.
And Himalayas,
И Гималаи,
Mingles in the music of Yamuna
Смешивается с музыкой Ямуны.
And Ganga and is chanted by
И Ганга и воспевается
The waves of the Indian Sea.
Волны Индийского моря.
汝の名は、ヴィンドゥヤ山脈、
Твое имя-горы Виндуя.
ヒマラヤ山脈の峰々にこだまし
Эхом отдаются вершины Гималаев.
ジャムナ川とガンジス川の調べにまざり合い
река Джамуна и река Ганг.
インド洋の波の調べに歌われる
Об этом поется при исследовании волн Индийского океана.
They pray for thy blessings
Они молятся о твоем благословении.
And sing thy praise.
И пой хвалу Тебе.
The saving of all people waits in thy hand,
Спасение всех людей ждет в твоей руке.
Thou dispenser of India's destiny,
Ты, распорядитель судьбы Индии,
Victory, victory, victory to thee.
Победа, победа, победа тебе.
みな汝の恩恵を求めて祈り、
мы все молимся о твоей милости.
賛美の歌を口すさむ
Пение хвалебной песни
人々の救いは汝の手中にあり
спасение людей в твоих руках.
インドの運命を定める者
Диктатор судьбы Индии.
汝に勝利あれ!
победа тебе!





Writer(s): Sarah Brightman, Michael Damien Hedges, Sara Herbert, Dp


Attention! Feel free to leave feedback.