Sarah McLachlan - I Heard the Bells - translation of the lyrics into German

I Heard the Bells - Sarah McLachlantranslation in German




I Heard the Bells
Ich hörte die Glocken
I Heard the Bells on Christmas Day
Ich hörte die Glocken am Weihnachtstag
Their old familiar carols play,
Ihr altbekanntes Glockenspiel,
And wild and sweet the words repeat
Und wild und süß wiederholen sich die Worte
Of peace on earth, good will to men.
Von Frieden auf Erden, und Wohlwollen für die Menschen, mein Lieber.
I thought how, as the day had come,
Ich dachte, wie mit dem Tag
The belfries of all Christendom
Die Glockentürme der ganzen Christenheit
Had rolled along the unbroken song
Das ungebrochene Lied erklingen ließen
Of peace on earth, good will to men.
Von Frieden auf Erden, und Wohlwollen für die Menschen, mein Lieber.
And in despair I bowed my head:
Und in Verzweiflung senkte ich meinen Kopf:
"There is no peace on earth," I said,
"Es gibt keinen Frieden auf Erden", sagte ich,
"For hate is strong and mocks the song
"Denn Hass ist stark und verspottet das Lied
Of peace on earth, good will to men."
Von Frieden auf Erden, und Wohlwollen für die Menschen, mein Lieber."
Then pealed the bells more loud and deep:
Dann läuteten die Glocken lauter und tiefer:
"God is not dead, nor doth he sleep;
"Gott ist nicht tot, noch schläft er;
The wrong shall fail, the right prevail,
Das Unrecht wird scheitern, das Recht siegen,
With peace on earth, good will to men."
Mit Frieden auf Erden, und Wohlwollen für die Menschen, mein Lieber."
Till, ringing singing, on its way,
Bis, klingend, singend, auf seinem Weg,
The world revolved from night to day,
Die Welt sich von Nacht zu Tag drehte,
A voice, a chime, a chant sublime,
Eine Stimme, ein Glockenspiel, ein erhabener Gesang,
Of peace on earth, good will to men!
Von Frieden auf Erden, und Wohlwollen für die Menschen, mein Lieber!





Writer(s): pierre marchand, sarah mclachlan, henry wadsworth longfellow, jean baptiste calkin


Attention! Feel free to leave feedback.