Lyrics and translation Sarah McLachlan - I Heard the Bells
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
I Heard the Bells
Я слышала звон колоколов
I
Heard
the
Bells
on
Christmas
Day
Я
слышала
звон
колоколов
в
день
рождества,
Their
old
familiar
carols
play,
Их
старинные,
знакомые
колядки
звучали,
And
wild
and
sweet
the
words
repeat
И
дикие
и
сладкие
слова
повторялись
снова
и
снова
Of
peace
on
earth,
good
will
to
men.
О
мире
на
земле,
благоволении
к
людям.
I
thought
how,
as
the
day
had
come,
Я
подумала,
как
с
приходом
дня,
The
belfries
of
all
Christendom
Колокольни
всего
христианского
мира
Had
rolled
along
the
unbroken
song
Разносили
непрерывную
песню
Of
peace
on
earth,
good
will
to
men.
О
мире
на
земле,
благоволении
к
людям.
And
in
despair
I
bowed
my
head:
И
в
отчаянии
я
склонила
голову:
"There
is
no
peace
on
earth,"
I
said,
"Нет
мира
на
земле",
- сказала
я,
"For
hate
is
strong
and
mocks
the
song
"Ибо
ненависть
сильна
и
насмехается
над
песней
Of
peace
on
earth,
good
will
to
men."
О
мире
на
земле,
благоволении
к
людям".
Then
pealed
the
bells
more
loud
and
deep:
Затем
колокола
зазвонили
громче
и
глубже:
"God
is
not
dead,
nor
doth
he
sleep;
"Бог
не
умер
и
не
спит;
The
wrong
shall
fail,
the
right
prevail,
Зло
потерпит
неудачу,
правое
дело
восторжествует,
With
peace
on
earth,
good
will
to
men."
С
миром
на
земле,
благоволением
к
людям".
Till,
ringing
singing,
on
its
way,
Пока,
звеня
и
распевая,
на
своем
пути,
The
world
revolved
from
night
to
day,
Мир
вращался
от
ночи
ко
дню,
A
voice,
a
chime,
a
chant
sublime,
Голос,
перезвон,
возвышенный
гимн,
Of
peace
on
earth,
good
will
to
men!
О
мире
на
земле,
благоволении
к
людям!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): pierre marchand, sarah mclachlan, henry wadsworth longfellow, jean baptiste calkin
Attention! Feel free to leave feedback.