Sarah Vaughan - 酒とバラの日々 - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Sarah Vaughan - 酒とバラの日々




昔のことさ 勝手にしやがれ
это было очень давно, просто сделай это сам.
別れた女(やつ)の 名前も顔も
имя и лицо женщины, которая рассталась.
隣に座る 女がいたら 誘い出すのは
если рядом с тобой сидит женщина ...
当たり前の 礼儀だぜ
это вежливость.
酒とバラの日々 のたれ死にしても
даже если ты умрешь в дни сакэ и роз.
どうせ(俺を)燃やせば 骨になるだけ
ты сжигаешь меня, ты сжигаешь меня, ты сжигаешь меня, ты сжигаешь меня, ты сжигаешь меня, ты сжигаешь меня, ты сжигаешь меня, ты сжигаешь меня.
そうさ人生は 二泊三日の
жизнь - это две ночи и три дня.
ホテルを借りてた それだけ
я снял отель, вот и все.
昔のことさ 関係ねえよ
это было так давно, но это не имело значения.
本当の俺の 住所も過去も
мой настоящий адрес, мое прошлое.
酒場(クラブ)の隅が 天国なのさ
угол таверны - это рай.
席を外せば
если ты встанешь со своего места ...
予約待ちで 溢れるぜ
он полон ожидания заказа.
酒とバラの日々 失くすものはない
каждый день выпивки и роз, нечего терять.
明日の扉に ノックはするな
не стучи в дверь завтрашнего дня.
そうさ人生は ボトル並べて
жизнь полна бутылок.
女と飲み干す それだけ
выпить с женщиной - вот и все.
酒とバラの日々 のたれ死にしても
даже если ты умрешь в дни сакэ и роз.
どうせ(俺を)燃やせば 骨になるだけ
ты сжигаешь меня, ты сжигаешь меня, ты сжигаешь меня, ты сжигаешь меня, ты сжигаешь меня, ты сжигаешь меня, ты сжигаешь меня, ты сжигаешь меня.
そうさ人生は 二泊三日の
жизнь - это две ночи и три дня.
ホテルを借りてた それだけ
я снял отель, вот и все.





Writer(s): Mancini Henry N, Mercer John H


Attention! Feel free to leave feedback.