Lyrics and translation Sarantos - 'Twas the Night Before Christmas
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
'Twas the Night Before Christmas
Ночь перед Рождеством
Twas
The
Night
Before
Christmas
Ночь
перед
Рождеством
By
Clement
Clarke
Moore
Клемент
Кларк
Мур
Twas
the
night
before
Christmas,
Ночь
перед
Рождеством,
When
all
through
the
house
В
каждом
доме
тишина,
Not
a
creature
was
stirring,
Никто
не
шевелится,
Not
even
a
mouse.
Даже
маленькая
мышина.
The
stockings
were
hung
Носочки
с
заботой
By
the
chimney
with
care,
У
камина
висят,
In
hopes
that
St
Nicholas
В
надежде,
что
скоро
Soon
would
be
there.
Святой
Николай
к
нам
примчится,
моя
родная.
The
children
were
nestled
Детишки
уютно
All
snug
in
their
beds,
В
кроватках
лежат,
While
visions
of
sugar-plums
danced
in
their
heads.
И
сладкие
грёзы
в
головках
кружат.
And
mamma
in
her
′kerchief,
А
мама
в
платочке,
And
I
in
my
cap,
И
я
в
колпаке,
Had
just
settled
our
brains
Готовились
ко
сну,
For
a
long
winter's
nap.
В
зимней
тишине,
как
в
сказке.
When
out
on
the
lawn
Но
вдруг
на
лужайке
There
arose
such
a
clatter,
Раздался
такой
шум,
I
sprang
from
the
bed
Я
вскочил
с
кровати,
To
see
what
was
the
matter.
Посмотреть,
что
случилось,
мой
ум.
Away
to
the
window
К
окошку
скорее
I
flew
like
a
flash,
Я
метнулся,
как
свет,
Tore
open
the
shutters
Ставни
распахнул,
And
threw
up
the
sash.
И
поднял
раму
— привет!
The
moon
on
the
breast
Луна
в
небесах,
Of
the
new-fallen
snow
На
свежевыпавшем
снегу,
Gave
the
lustre
of
mid-day
Освещала
всё
вокруг,
To
objects
below.
Как
будто
средь
бела
дня,
дорогу.
When,
what
to
my
И
что
же
глазам
Wondering
eyes
should
appear,
Моим
вдруг
предстало,
But
a
miniature
sleigh,
Маленькие
сани,
And
eight
tinny
reindeer.
И
восемь
оленей,
как
мало!
With
a
little
old
driver,
so
lively
and
quick,
С
маленьким
возницей,
таким
живым
и
быстрым,
I
knew
in
a
moment
Я
сразу
понял,
It
must
be
St
Nick.
Это
Святой
Николай,
чистый.
More
rapid
than
eagles
Быстрее,
чем
орлы,
His
coursers
they
came,
Его
кони
летели,
And
he
whistled,
and
shouted,
Он
свистел
и
кричал,
And
called
them
by
name!
И
по
имени
их
звал,
пели!
"Now
Dasher!
now,
Dancer!
"Вперёд,
Дэшер!
Вперёд,
Дэнсер!
Now,
Prancer
and
Vixen!
Вперёд,
Прэнсер
и
Виксен!
On,
Comet!
On,
Cupid!
Вперёд,
Комета!
Вперёд,
Купидон!
On,
on
Donner
and
Blitzen!
Вперёд,
Доннер
и
Блитцен!
Listen!"
To
the
top
of
the
porch!
На
крышу
крыльца!
To
the
top
of
the
wall!
На
вершину
стены!
Now
dash
away!
Dash
away!
Dash
away
all!"
Вперёд,
летите!
Летите!
Летите
все
вместе,
плены!
As
dry
leaves
that
before
Как
сухие
листья,
The
wild
hurricane
fly,
Что
в
урагане
кружат,
When
they
meet
with
an
obstacle,
mount
to
the
sky.
Встречая
преграду,
взмывают
ввысь,
дружат.
So
up
to
the
house-top
Так
к
крыше
дома
The
coursers
they
flew,
Его
кони
взлетели,
With
the
sleigh
full
of
Toys,
Сани
полны
игрушек,
And
St
Nicholas
too.
И
Святой
Николай
с
ними,
летели.
And
then,
in
a
twinkling,
И
в
тот
же
миг,
I
heard
on
the
roof
Я
услышал
на
крыше,
The
prancing
and
pawing
Топот
и
ржанье
Of
each
little
hoof.
Каждого
маленького
копыта,
слышишь?
As
I
drew
in
my
head,
Я
голову
втянул,
And
was
turning
around,
И
обернулся
назад,
Down
the
chimney
St
Nicholas
Вниз
по
дымоходу
Святой
Николай,
Came
with
a
bound.
Прыгнул,
как
котёнок,
рад.
He
was
dressed
all
in
fur,
Он
был
одет
в
меха,
From
his
head
to
his
foot,
С
головы
до
ног,
And
his
clothes
were
all
tarnished
with
ashes
and
soot.
И
одежда
его
вся
в
саже
и
пепле,
как
мог?
A
bundle
of
Toys
Мешок
с
игрушками
He
had
flung
on
his
back,
Он
закинул
за
спину,
And
he
looked
like
a
peddler,
И
был
похож
на
коробейника,
Just
opening
his
pack.
Открывающего
корзину.
His
eyes-how
they
twinkled!
Его
глаза
— как
они
сверкали!
His
dimples
how
merry!
Его
ямочки
— как
смеялись!
His
cheeks
were
like
roses,
Его
щёки
— как
розы,
His
nose
like
a
cherry!
Его
нос
— как
вишня,
красовались!
His
droll
little
mouth
Его
забавный
маленький
рот
Was
drawn
up
like
a
bow,
Был
растянут
в
улыбке,
как
лук,
And
the
beard
of
his
chin
А
борода
на
подбородке
Was
as
white
as
the
snow.
Была
белой,
как
снег,
мой
друг.
The
stump
of
a
pipe
Обломок
трубки
He
held
tight
in
his
teeth,
Он
держал
в
зубах,
And
the
smoke
it
encircled
И
дым
её
вился
His
head
like
a
wreath.
Вокруг
головы,
как
венок
в
мечтах.
He
had
a
broad
face
У
него
было
широкое
лицо
And
a
little
round
belly,
И
круглый
животик,
That
shook
when
he
laughed,
Который
трясся,
когда
он
смеялся,
Like
a
bowlful
of
jelly!
Как
миска
желе,
прыткий!
He
was
chubby
and
plump,
Он
был
пухленький
и
упитанный,
A
right
jolly
old
elf,
Настоящий
весёлый
старичок-эльф,
And
I
laughed
when
I
saw
him,
in
spite
of
myself!
И
я
рассмеялся,
увидев
его,
забыв
про
себя,
про
всё,
что
есть.
A
wink
of
his
eye
Подмигивание
его
глаза
And
a
twist
of
his
head,
И
поворот
головы,
Soon
gave
me
to
know
Сразу
дали
мне
понять,
I
had
nothing
to
dread.
Что
бояться
мне
нечего,
любви.
He
spoke
not
a
word,
Он
не
сказал
ни
слова,
But
went
straight
to
his
work,
А
сразу
принялся
за
дело,
And
filled
all
the
stockings,
И
наполнил
все
носки,
Then
turned
with
a
jerk.
А
затем
повернулся
умело.
And
laying
his
finger
Приложив
палец
Aside
of
his
nose,
К
носу,
And
giving
a
nod,
И
кивнув
головой,
Up
the
chimney
he
rose!
Он
взлетел
по
дымоходу,
герой!
He
sprang
to
his
sleigh,
Он
прыгнул
в
свои
сани,
To
his
team
gave
a
whistle,
Свистнул
своей
команде,
And
away
they
all
flew
И
они
умчались
прочь,
Like
the
down
of
a
thistle.
Как
пух
чертополоха,
в
команде.
But
I
heard
him
exclaim,
Но
я
услышал,
как
он
воскликнул,
′Ere
he
drove
out
of
sight,
Прежде
чем
скрыться
из
виду,
"Happy
Christmas
to
all,
"Счастливого
Рождества
всем,
And
to
all
a
good-night!"
И
всем
спокойной
ночи,
мою
звезду!"
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Sarantos
Attention! Feel free to leave feedback.