Lyrics and translation Saratoga - Almas Sin Descanso
Almas Sin Descanso
Души без покоя
Siente
al
respirar,
Чувствую,
как
с
каждым
вздохом,
Se
llenan
mis
recuerdos,
Воспоминания
нахлынули,
De
una
oscuridad,
Мрак
такой
густой,
Heridas
tan
profundas...
Раны
нестерпимо
глубокие...
Te
busque,
a
través
de
mares
Я
искал
тебя,
сквозь
моря
Y
lamentos,
en
soledad,
И
стоны,
в
одиночестве,
Soñando
encontrarte,
Мечтая
найти,
Para
ver
si
alguna
vez
tuviste,
Чтобы
узнать,
была
ли
у
тебя
когда-нибудь,
Un
alma
que
pueda
amar,
Душа,
способная
любить,
Vida
en
lugar
de
mal.
Жизнь
вместо
зла.
Mírame,
reconoces
aquel
niño,
Посмотри
на
меня,
ты
узнаешь
того
мальчишку,
Al
que
una
vez
robaste
su
inocencia,
У
которого
ты
в
свое
время
украл
невинность,
Para
convertir
sus
días
en
oscuras
noches
sin
final,
Чтобы
превратить
его
дни
в
темные
ночи
без
конца,
Frías
como
el
hielo,
Холодные,
как
лед,
Que
ahora
llena
todos
mis
sentidos,
Который
теперь
переполняет
все
мои
чувства,
Con
amarga
confusión,
Горьким
смятением,
Herido
por
tanto
rencor.
Раненный
такой
злобой.
Creo
que
el
remordimiento,
Думаю,
что
чувство
вины,
Raíces
que
supiste
atar,
Корни
которого
ты
посеял,
Camino
solo
en
este
infierno,
Я
один
в
этом
аду,
Ayúdame
a
olvidar,
tan
solo
a
perdonar,
Помоги
мне
забыть,
лишь
простить,
Iras
al
mar,
de
tormentos
a
mis
pensamientos,
Мучения
в
море,
исходящие
из
моих
мыслей,
No
podré
soportar
otra
tortura
más,
Больше
не
смогу
вынести
пытку,
Líbrame,
de
los
gritos
de
las
almas
sin
descanso.
Избавь
меня,
от
криков
душ
без
покоя.
Dime
si
alguna
vez
tuviste,
Скажи
мне,
была
ли
у
тебя
когда-нибудь,
Un
alma
que
pueda
amar,
Душа,
способная
любить,
Vida
en
lugar
de
mal.
Жизнь
вместо
зла.
Creo
que
el
remordimiento,
Думаю,
что
чувство
вины,
Raíces
que
supiste
atar,
Корни
которого
ты
посеял,
Camino
solo
en
este
infierno,
Я
один
в
этом
аду,
Ayúdame
a
olvidar,
tan
solo
a
perdonar,
Помоги
мне
забыть,
лишь
простить,
Iras
al
mar,
de
tormentos
a
mis
pensamientos,
Мучения
в
море,
исходящие
из
моих
мыслей,
No
podré
soportar
otra
tortura
más,
Больше
не
смогу
вынести
пытку,
Líbrame,
de
los
gritos
de
las
almas
sin
descanso.
Избавь
меня,
от
криков
душ
без
покоя.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Servando Jose Novoa Balaguer, Antonio Victor Garcia Hernando
Attention! Feel free to leave feedback.