Lyrics and translation Saratoga - El Jardín de la Tiniebla
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
El Jardín de la Tiniebla
Сад Тумана
El
Jardin
de
la
Niebla
Сад
Тумана
Sombrero
gris,
guantes
marron,
Серая
шляпа,
коричневые
перчатки,
En
el
cerebro
una
obsesion.
В
голове
навязчивая
идея.
Su
imagen
vio
a
contraluz.
Её
образ
увидел
на
просвет.
Frente
al
espejo
se
observo:
Перед
зеркалом
себя
осмотрел:
Nadie
puede
sospechar.
Никто
не
сможет
заподозрить.
Solo
sere
uno
mas.
Буду
всего
лишь
одним
из
многих.
Oscurecio,
no
va
a
llover.
Стемнело,
дождя
не
будет.
La
luz
de
gas
lo
ilumino,
si.
Газовый
фонарь
осветил
его,
да.
Sus
pasos
van
delante
de
el.
Его
шаги
идут
впереди
него.
Resuenan
contra
la
pared.
Отдаются
эхом
от
стены.
Debe
volver
a
matar.
Он
должен
снова
убить.
Ya
no
lo
puede
evitar.
Уже
не
может
остановиться.
Siente
la
sangre
brotar.
Чувствует,
как
кровь
хлещет.
Siente
el
cuchillo
rajando
la
piel.
Чувствует,
как
нож
режет
кожу.
Mañana
el
mundo
llorara
ante
el
horror.
Завтра
мир
будет
рыдать
перед
лицом
ужаса.
No,
no,
no...
Нет,
нет,
нет...
Son
ya
las
diez,
esperara.
Уже
десять,
он
подождет.
Junto
al
farol
se
escondera.
Рядом
с
фонарем
спрячется.
No
piensa
en
nada,
este
es
su
momento.
Ни
о
чем
не
думает,
это
его
момент.
Ha
visto
ya,
oye
llegar,
Он
уже
видит,
слышит,
как
приближается
A
una
mujer
que
va
a
tener,
Женщина,
которая
вот-вот
La
vida
a
punto
de
perder.
Потеряет
жизнь.
Horas
despues
desperto,
Часами
позже
проснулся,
No
sabe
que
sucedio,
Не
знает,
что
случилось,
Vaga
sospecha,
temor.
Смутное
подозрение,
страх.
Alguien
su
cara
ha
vuelto
a
arañar.
Кто-то
снова
поцарапал
его
лицо.
La
ropa
ensangrentada,
Окровавленная
одежда,
Barro
en
los
zapatos
nuevos,
Грязь
на
новых
ботинках,
Roto
su
reloj.
Сломаны
его
часы.
Caera
la
noche
y
saldra,
si.
Наступит
ночь,
и
он
выйдет,
да.
En
el
jardin
de
la
niebla
estara.
В
саду
тумана
будет.
Esperar,
la
victima
llegara.
Будет
ждать,
жертва
придет.
Entre
las
sombras
acecha
el
terror...
Среди
теней
таится
ужас...
Quiero
romper
tu
interior,
no
sentiras
el
dolor.
Хочу
разорвать
тебя
изнутри,
ты
не
почувствуешь
боли.
No
tendras
tiempo
de
mas,
ni
si
quiera
de
gritar.
У
тебя
не
будет
больше
времени,
даже
крикнуть.
Siento
que
vuelvo
a
vivir,
siento
que
vuelvo
a
nacer.
Я
чувствую,
что
снова
живу,
чувствую,
что
снова
рождаюсь.
Siento
tu
vida
acabar,
tu
muerte
mi
libert
Я
чувствую,
как
твоя
жизнь
угасает,
твоя
смерть
- моя
свобода.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jeronimo Ramiro Sanchez
Attention! Feel free to leave feedback.