Lyrics and translation Sardor Mamadaliyev - Vatan
Osmon
oyu
yulduz,
quyosh
ham
kerak,
Небо-это
Луна,
звезда,
Солнце
тоже
нужно,
Zarurati
bordir
tog'u
toshgacha.
Есть
необходимость
togu
до
камня.
Biroq
men
bilganim
qalbda
bir
bezak,
Но
то,
что
я
знаю,
это
украшение
в
душе,
Tuproq
yo'lda
qolgan
izlar
boshqacha.
{}
Следы,
оставленные
на
грунтовой
дороге,
различны.
{}
Vatan
degani
shu
bir
hovuch
tuproq,
Родина
- это
горсть
почвы,
Vatan
degani
bu
– yurakda
titroq.
Вот
что
значит
Родина-трепетное
сердце.
Vatan
degani
shu
bir
hovuch
tuproq,
Родина
- это
горсть
почвы,
Vatan
degani
bu
– yurakda
titroq.
Вот
что
значит
Родина-трепетное
сердце.
Kim
qanday
anglaydi,
qanday
tushunar,
Кто
как
понимает,
кто
как
понимает,
Tuproq
iforiga
to'la
tonglarim,
Мое
утро,
полное
почвенного
аромата,
Balki,
shundan
halol,
shundan
xokisor,
Может
быть,
честнее,
чем
это,
Mening
ona
xalqim,
bug'doy
ranglarim.
{}
Мой
родной
народ,
цвета
пшеницы.
{}
Bolaligim
mening
– asov
qulun,
Детство
мое-асов.,
Oyog'i
shilingan
toshga
urinib.
Пробуя
камень,
который
скользит
по
ноге.
Onam
chang
ko'chaga
qo'yiblar
qo'lin,
Мама
пыль
на
улицу
кладет
Кулин,
Tuproqni
malham
deb,
bosgan
egilib.
{}
Почву
обмазываем,
пригибаем
к
прессу.
{}
Ota
buyuk
zotdir,
suyanchdir
menga,
Отец-великая
порода,
опора.,
El
doim
ishonar
oqillariga.
Эль
всегда
верил
в
свою
мудрость.
Ul
zot
asling
xokdir,
deya
o'rgatar,
Он
учит,
что
ты
прав,
Ishongum
purhikmat
naqllariga.
Верь
в
пуританские
послания.
Vatan
degani
shu
bir
hovuch
tuproq,
Родина
- это
горсть
почвы,
Vatan
degani
bu
– yurakda
titroq.
Вот
что
значит
Родина-трепетное
сердце.
Vatan
degani
shu
bir
hovuch
tuproq,
Родина
- это
горсть
почвы,
Vatan
degani
bu
– yurakda
titroq.
Вот
что
значит
Родина-трепетное
сердце.
Kim
qanday
anglaydi,
qanday
tushunar,
Кто
как
понимает,
кто
как
понимает,
Tuproq
iforiga
to'la
tonglarim,
Мое
утро,
полное
почвенного
аромата,
Balki,
shundan
halol,
shundan
xokisor,
Может
быть,
честнее,
чем
это,
Mening
ona
xalqim,
bug'doy
ranglarim.
{}
Мой
родной
народ,
цвета
пшеницы.
{}
Mening
o'zbek
xalqim,
bug'doy
ranglarim.
Мой
узбекский
народ,
цвета
пшеницы.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Sardor Mamadaliyev
Attention! Feel free to leave feedback.