Sarius feat. Gedz - Gadaj Do Rzeczy - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Sarius feat. Gedz - Gadaj Do Rzeczy




Gadaj Do Rzeczy
Говори по делу
Tylko o to wyśmiewają za plecami
Только за спиной насмехаются
Z kolejną złą osoba chcą mnie ranić
С очередной не той хотят меня ранить
Ci z bliska i z oddali, znajomi, to teraz dla nich
И близкие, и дальние, знакомые, для них теперь
Co dla moich bliskich ukochanych zawsze mają dobre rady
Те, кто для моих родных всегда с добрым советом
Coś jak - "nie wierze że ty jeszcze możesz na Mariusza patrzeć?"
Что-то вроде: "Не верю, что ты ещё можешь на Мариуша смотреть?"
Plują jadem na mnie tylko po to by się potem pytać "co tam w rapgrze?"
Плюют ядом в меня, чтобы потом спросить "что там в рэп-игре?"
Mówią ciągle choć nie znają mnie
Постоянно говорят, хоть и не знают меня
Tylko po to by się stado mogło samo żreć
Только чтобы стадо могло само себя жрать
Stek kłamstw mi stawiają jak tarot kłamstew(ka)
Врут как дышат, будто гадают на картах лжи
Znasz kogoś o imieniu Stefan to se kłam Stefka
Знаешь кого-то по имени Стефан, так вот, это ложь Стефки
Otoczenie zmienia jak Wietnam
Окружение меняется, как Вьетнам
Umiera we mnie miłość a jednak
Любовь во мне умирает, и всё же
Całe dnie spędzam sam - jak przestać?
Целые дни провожу один - как это прекратить?
Wygrywam ze sobą chciałbym mieć z kim przegrać
Побеждаю себя, хотел бы иметь, с кем проиграть
Lód z serca, alko w nerkach i przekleństwa wrogów
Лёд в сердце, алкоголь в почках и проклятия врагов
Chce mieć do kogo się odezwać w domu bez powodu
Хочу иметь того, к кому обратиться дома без причины
Na razie tylko słowa wrogów wokół
Пока что только слова врагов вокруг
Co nie ruszają mnie jak gehenna ziomuś
Которые меня не трогают, как геенна огненная, дружище
Uciekam od swoich nałogów ale gdy spojrzę w okno
Бегу от своих зависимостей, но когда смотрю в окно
To tam będzie gdzieś to życie znowu...
То там где-то снова эта жизнь...
Gadam do rzeczy jak Dzielny Mały Toster
Говорю по делу, как Храбрый Маленький Тостер
Gadaj do rzeczy jak chcesz mi coś powiedzieć o mnie (ej co?)
Говори по делу, если хочешь мне что-то сказать (эй, что?)
Gadaj do rzeczy jakbym stał na przeciwko
Говори по делу, как будто стоишь напротив
i dotykał Ci czoła Coltem (Gadaj do rzeczy)
И приставляешь ко лбу кольт (Говори по делу)
Gdybyś próbował mierzyć mi co
Если ты пытаешься измерить, чего
jeszcze w życiu osiągnę (Gadaj do rzeczy)
Я ещё в жизни достигну (Говори по делу)
Jakbyś został sam tylko z pieniądzem
Как будто остался один на один с деньгами
(eee), tak niosę na barkach samotnie (eee)
(э-э), так я несу на своих плечах одиночество (э-э)
Nie, nigdy nie będzie już dobrze, w
Нет, никогда уже не будет хорошо, возьми
swój problem i gadaj do rzeczy (jak jak jak)
Свою проблему и говори по делу (как как как)
Jakbym stał na przeciwko i dotykał Ci czoła Coltem (Gadaj do rzeczy)
Как будто стоишь напротив и приставляешь ко лбу кольт (Говори по делу)
Gdybyś próbował mierzyć mi co
Если ты пытаешься измерить, чего
jeszcze w życiu osiągnę (Gadaj do rzeczy)
Я ещё в жизни достигну (Говори по делу)
Jakbyś został sam tylko z pieniądzem
Как будто остался один на один с деньгами
(eee), tak niosę na barkach samotnie (eee)
(э-э), так я несу на своих плечах одиночество (э-э)
Nie, nigdy nie będzie już dobrze, w
Нет, никогда уже не будет хорошо, возьми
swój problem i gadaj do rzeczy (jak jak jak)
Свою проблему и говори по делу (как как как)
Pierwszy raz drugi raz, raz trzeci (taaak)
Первый раз, второй раз, третий раз (дааа)
Śpiewacie o mnie jak leci (haaaa)
Поёте обо мне, как получится (хаааа)
Się macie ludzie jak leci?
Как у вас дела, люди?
To mnie pierdoli bo w obłudzie pogrążeni (aaaa)
Мне плевать, ведь вы погрязли в лицемерии (ааааа)
Cześć cześć cześć cześć cześć cześć cześć i
Привет, привет, привет и
Wiem dobrze co mówicie jak widzicie - plecy
Я хорошо знаю, что вы говорите, когда видите - спину
Przekaz trochę jest niekonsekwentnyyyy
Послание немного непоследовательнооооо
Dalsi koledzy czy po prostu mendy
Дальние приятели или просто подонки
Gdyby mnie nie było czułbyś się tak niepotrzebny
Если бы меня не было, ты бы чувствовал себя таким ненужным
O kim wtedy byś zagadał wtedy w klubie do panienki
О ком бы ты тогда заговорил в клубе с девчонкой
Nie jestem smutny czy tym w ogóle przejęty (przejęty)
Я не грустный и вообще не переживаю (переживаю)
Tacy jesteśmy, przerażeni kiedy widzą zenit
Такие мы есть, напуганы, когда видят зенит
Przerażeni armią cieni i się nie chcą z nimi mierzyć
Напуганы армией теней и не хотят с ними мериться
Ja robię hajs dla rodziny i już kupiłem tyle rzeczy
Я делаю деньги для семьи и уже купил столько вещей
Dziwko, gadaj do moich rzeczy...
Сучка, говори с моими вещами...
Gadaj do rzeczy jakbym stał na przeciwko
Говори по делу, как будто стоишь напротив
i dotykał Ci czoła Coltem (Gadaj do rzeczy)
И приставляешь ко лбу кольт (Говори по делу)
Gdybyś próbował mierzyć mi co
Если ты пытаешься измерить, чего
jeszcze w życiu osiągnę (Gadaj do rzeczy)
Я ещё в жизни достигну (Говори по делу)
Jakbyś został sam tylko z pieniądzem
Как будто остался один на один с деньгами
(eee), tak niosę na barkach samotnie (eee)
(э-э), так я несу на своих плечах одиночество (э-э)
Nie, nigdy nie będzie już dobrze, w
Нет, никогда уже не будет хорошо, возьми
swój problem i gadaj do rzeczy (jak jak jak)
Свою проблему и говори по делу (как как как)
Jakbym stał na przeciwko i dotykał Ci czoła Coltem (Gadaj do rzeczy)
Как будто стоишь напротив и приставляешь ко лбу кольт (Говори по делу)
Gdybyś próbował mierzyć mi co
Если ты пытаешься измерить, чего
jeszcze w życiu osiągnę (Gadaj do rzeczy)
Я ещё в жизни достигну (Говори по делу)
Jakbyś został sam tylko z pieniądzem
Как будто остался один на один с деньгами
(eee), tak niosę na barkach samotnie (eee)
(э-э), так я несу на своих плечах одиночество (э-э)
Nie, nigdy nie będzie już dobrze, w
Нет, никогда уже не будет хорошо, возьми
swój problem i gadaj do rzeczy (jak jak jak)
Свою проблему и говори по делу (как как как)
Jak w pokoju bez klamek
Как в комнате без ручек
Że niby mnie znasz, robisz sobie reklamę
Что ты меня типа знаешь, делаешь себе рекламу
Goni mnie czas, nie mam czasu na to wcale
Меня время поджимает, у меня нет на это времени
Moje życie to nie dyskusyjny panel
Моя жизнь - это не дискуссионная панель
A co Ci przeszkadza, że mam talent?
А что тебе мешает, что у меня есть талант?
A co jesteś w Jury i tak dalej? (hee)
А что, ты в жюри и так далее? (хе)
Coś tam słyszałeś, historii parę, ktoś puścił parę
Что-то там слышал, пару историй, кто-то пустил пару
Nie interere mnie to wcale...
Меня это не интересует...
Temat zamknięty jak introwertyk
Тема закрыта, как интроверт
Jak w grę wchodzą argumenty, brzmisz jak ale, ale (uuuuu)
Когда дело доходит до аргументов, ты звучишь как "но, но" (ууууу)
Ktoś tu lubi robić zamęt (wu, wu, wu), w wartości wyjebane
Кто-то тут любит создавать хаос (ву, ву, ву), в ценностях ноль
Wiem, wiem, wiem i to na dużą skalę
Я знаю, знаю, знаю, и это в большом масштабе
Weź w końcu wejdź w Real, dzięki Darek
Наконец-то войди в Реал, спасибо, Дарек
Rzeczywistość jak snajper, ty w budce jak Colin Farrell
Реальность как снайпер, ты в будке, как Колин Фаррелл
Słyszysz? To zegarek, (heh)
Слышишь? Это часы, (хех)
Nagle mówisz mi "siema" (cześć, cześć, cześć)
Вдруг ты говоришь мне "привет" (привет, привет, привет)
Jesteś mi obcy jak (sześć, sześć, sześć)
Ты мне чужой, как (шесть, шесть, шесть)
Między nami relacji nie ma dlatego mów mi ocb
Между нами нет отношений, поэтому скажи мне, в чём дело
Gadaj do rzeczy jakbym…
Говори по делу, как будто…
Stał na przeciwko i dotykał Ci czoła Coltem (Gadaj do rzeczy)
Стою напротив и приставляю ко лбу кольт (Говори по делу)
Gdybyś próbował mierzyć mi co
Если ты пытаешься измерить, чего
jeszcze w życiu osiągnę (Gadaj do rzeczy)
Я ещё в жизни достигну (Говори по делу)
Jakbyś został sam tylko z pieniądzem
Как будто остался один на один с деньгами
(eee), tak niosę na barkach samotnie (eee)
(э-э), так я несу на своих плечах одиночество (э-э)
Nie, nigdy nie będzie już dobrze, w
Нет, никогда уже не будет хорошо, возьми
swój problem i gadaj do rzeczy (jak jak jak)
Свою проблему и говори по делу (как как как)
Jakbym stał na przeciwko i dotykał Ci czoła Coltem (Gadaj do rzeczy)
Как будто стою напротив и приставляю ко лбу кольт (Говори по делу)
Gdybyś próbował mierzyć mi co
Если ты пытаешься измерить, чего
jeszcze w życiu osiągnę (Gadaj do rzeczy)
Я ещё в жизни достигну (Говори по делу)
Jakbyś został sam tylko z pieniądzem
Как будто остался один на один с деньгами
(eee), tak niosę na barkach samotnie (eee)
(э-э), так я несу на своих плечах одиночество (э-э)
Nie, nigdy nie będzie już dobrze, w
Нет, никогда уже не будет хорошо, возьми
swój problem i gadaj do rzeczy (jak jak jak)
Свою проблему и говори по делу (как как как)






Attention! Feel free to leave feedback.