Lyrics and translation Sarius feat. Gedz - Gadaj Do Rzeczy
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Gadaj Do Rzeczy
Говори по делу
Tylko
o
to
wyśmiewają
za
plecami
Только
за
спиной
насмехаются
Z
kolejną
złą
osoba
chcą
mnie
ranić
С
очередной
не
той
хотят
меня
ранить
Ci
z
bliska
i
z
oddali,
znajomi,
to
teraz
dla
nich
И
близкие,
и
дальние,
знакомые,
для
них
теперь
Co
dla
moich
bliskich
ukochanych
zawsze
mają
dobre
rady
Те,
кто
для
моих
родных
всегда
с
добрым
советом
Coś
jak
- "nie
wierze
że
ty
jeszcze
możesz
na
Mariusza
patrzeć?"
Что-то
вроде:
"Не
верю,
что
ты
ещё
можешь
на
Мариуша
смотреть?"
Plują
jadem
na
mnie
tylko
po
to
by
się
potem
pytać
"co
tam
w
rapgrze?"
Плюют
ядом
в
меня,
чтобы
потом
спросить
"что
там
в
рэп-игре?"
Mówią
ciągle
choć
nie
znają
mnie
Постоянно
говорят,
хоть
и
не
знают
меня
Tylko
po
to
by
się
stado
mogło
samo
żreć
Только
чтобы
стадо
могло
само
себя
жрать
Stek
kłamstw
mi
stawiają
jak
tarot
kłamstew(ka)
Врут
как
дышат,
будто
гадают
на
картах
лжи
Znasz
kogoś
o
imieniu
Stefan
to
se
kłam
Stefka
Знаешь
кого-то
по
имени
Стефан,
так
вот,
это
ложь
Стефки
Otoczenie
zmienia
jak
Wietnam
Окружение
меняется,
как
Вьетнам
Umiera
we
mnie
miłość
a
jednak
Любовь
во
мне
умирает,
и
всё
же
Całe
dnie
spędzam
sam
- jak
przestać?
Целые
дни
провожу
один
- как
это
прекратить?
Wygrywam
ze
sobą
chciałbym
mieć
z
kim
przegrać
Побеждаю
себя,
хотел
бы
иметь,
с
кем
проиграть
Lód
z
serca,
alko
w
nerkach
i
przekleństwa
wrogów
Лёд
в
сердце,
алкоголь
в
почках
и
проклятия
врагов
Chce
mieć
do
kogo
się
odezwać
w
domu
bez
powodu
Хочу
иметь
того,
к
кому
обратиться
дома
без
причины
Na
razie
tylko
słowa
wrogów
wokół
Пока
что
только
слова
врагов
вокруг
Co
nie
ruszają
mnie
jak
gehenna
ziomuś
Которые
меня
не
трогают,
как
геенна
огненная,
дружище
Uciekam
od
swoich
nałogów
ale
gdy
spojrzę
w
okno
Бегу
от
своих
зависимостей,
но
когда
смотрю
в
окно
To
tam
będzie
gdzieś
to
życie
znowu...
То
там
где-то
снова
эта
жизнь...
Gadam
do
rzeczy
jak
Dzielny
Mały
Toster
Говорю
по
делу,
как
Храбрый
Маленький
Тостер
Gadaj
do
rzeczy
jak
chcesz
mi
coś
powiedzieć
o
mnie
(ej
co?)
Говори
по
делу,
если
хочешь
мне
что-то
сказать
(эй,
что?)
Gadaj
do
rzeczy
jakbym
stał
na
przeciwko
Говори
по
делу,
как
будто
стоишь
напротив
i
dotykał
Ci
czoła
Coltem
(Gadaj
do
rzeczy)
И
приставляешь
ко
лбу
кольт
(Говори
по
делу)
Gdybyś
próbował
mierzyć
mi
co
Если
ты
пытаешься
измерить,
чего
jeszcze
w
życiu
osiągnę
(Gadaj
do
rzeczy)
Я
ещё
в
жизни
достигну
(Говори
по
делу)
Jakbyś
został
sam
tylko
z
pieniądzem
Как
будто
остался
один
на
один
с
деньгами
(eee),
tak
niosę
na
barkach
samotnie
(eee)
(э-э),
так
я
несу
на
своих
плечах
одиночество
(э-э)
Nie,
nigdy
nie
będzie
już
dobrze,
w
Нет,
никогда
уже
не
будет
хорошо,
возьми
eź
swój
problem
i
gadaj
do
rzeczy
(jak
jak
jak)
Свою
проблему
и
говори
по
делу
(как
как
как)
Jakbym
stał
na
przeciwko
i
dotykał
Ci
czoła
Coltem
(Gadaj
do
rzeczy)
Как
будто
стоишь
напротив
и
приставляешь
ко
лбу
кольт
(Говори
по
делу)
Gdybyś
próbował
mierzyć
mi
co
Если
ты
пытаешься
измерить,
чего
jeszcze
w
życiu
osiągnę
(Gadaj
do
rzeczy)
Я
ещё
в
жизни
достигну
(Говори
по
делу)
Jakbyś
został
sam
tylko
z
pieniądzem
Как
будто
остался
один
на
один
с
деньгами
(eee),
tak
niosę
na
barkach
samotnie
(eee)
(э-э),
так
я
несу
на
своих
плечах
одиночество
(э-э)
Nie,
nigdy
nie
będzie
już
dobrze,
w
Нет,
никогда
уже
не
будет
хорошо,
возьми
eź
swój
problem
i
gadaj
do
rzeczy
(jak
jak
jak)
Свою
проблему
и
говори
по
делу
(как
как
как)
Pierwszy
raz
drugi
raz,
raz
trzeci
(taaak)
Первый
раз,
второй
раз,
третий
раз
(дааа)
Śpiewacie
o
mnie
jak
leci
(haaaa)
Поёте
обо
мне,
как
получится
(хаааа)
Się
macie
ludzie
jak
leci?
Как
у
вас
дела,
люди?
To
mnie
pierdoli
bo
w
obłudzie
pogrążeni
(aaaa)
Мне
плевать,
ведь
вы
погрязли
в
лицемерии
(ааааа)
Cześć
cześć
cześć
cześć
cześć
cześć
cześć
i
Привет,
привет,
привет
и
Wiem
dobrze
co
mówicie
jak
widzicie
- plecy
Я
хорошо
знаю,
что
вы
говорите,
когда
видите
- спину
Przekaz
trochę
jest
niekonsekwentnyyyy
Послание
немного
непоследовательнооооо
Dalsi
koledzy
czy
po
prostu
mendy
Дальние
приятели
или
просто
подонки
Gdyby
mnie
nie
było
czułbyś
się
tak
niepotrzebny
Если
бы
меня
не
было,
ты
бы
чувствовал
себя
таким
ненужным
O
kim
wtedy
byś
zagadał
wtedy
w
klubie
do
panienki
О
ком
бы
ты
тогда
заговорил
в
клубе
с
девчонкой
Nie
jestem
smutny
czy
tym
w
ogóle
przejęty
(przejęty)
Я
не
грустный
и
вообще
не
переживаю
(переживаю)
Tacy
jesteśmy,
przerażeni
kiedy
widzą
zenit
Такие
мы
есть,
напуганы,
когда
видят
зенит
Przerażeni
armią
cieni
i
się
nie
chcą
z
nimi
mierzyć
Напуганы
армией
теней
и
не
хотят
с
ними
мериться
Ja
robię
hajs
dla
rodziny
i
już
kupiłem
tyle
rzeczy
Я
делаю
деньги
для
семьи
и
уже
купил
столько
вещей
Dziwko,
gadaj
do
moich
rzeczy...
Сучка,
говори
с
моими
вещами...
Gadaj
do
rzeczy
jakbym
stał
na
przeciwko
Говори
по
делу,
как
будто
стоишь
напротив
i
dotykał
Ci
czoła
Coltem
(Gadaj
do
rzeczy)
И
приставляешь
ко
лбу
кольт
(Говори
по
делу)
Gdybyś
próbował
mierzyć
mi
co
Если
ты
пытаешься
измерить,
чего
jeszcze
w
życiu
osiągnę
(Gadaj
do
rzeczy)
Я
ещё
в
жизни
достигну
(Говори
по
делу)
Jakbyś
został
sam
tylko
z
pieniądzem
Как
будто
остался
один
на
один
с
деньгами
(eee),
tak
niosę
na
barkach
samotnie
(eee)
(э-э),
так
я
несу
на
своих
плечах
одиночество
(э-э)
Nie,
nigdy
nie
będzie
już
dobrze,
w
Нет,
никогда
уже
не
будет
хорошо,
возьми
eź
swój
problem
i
gadaj
do
rzeczy
(jak
jak
jak)
Свою
проблему
и
говори
по
делу
(как
как
как)
Jakbym
stał
na
przeciwko
i
dotykał
Ci
czoła
Coltem
(Gadaj
do
rzeczy)
Как
будто
стоишь
напротив
и
приставляешь
ко
лбу
кольт
(Говори
по
делу)
Gdybyś
próbował
mierzyć
mi
co
Если
ты
пытаешься
измерить,
чего
jeszcze
w
życiu
osiągnę
(Gadaj
do
rzeczy)
Я
ещё
в
жизни
достигну
(Говори
по
делу)
Jakbyś
został
sam
tylko
z
pieniądzem
Как
будто
остался
один
на
один
с
деньгами
(eee),
tak
niosę
na
barkach
samotnie
(eee)
(э-э),
так
я
несу
на
своих
плечах
одиночество
(э-э)
Nie,
nigdy
nie
będzie
już
dobrze,
w
Нет,
никогда
уже
не
будет
хорошо,
возьми
eź
swój
problem
i
gadaj
do
rzeczy
(jak
jak
jak)
Свою
проблему
и
говори
по
делу
(как
как
как)
Jak
w
pokoju
bez
klamek
Как
в
комнате
без
ручек
Że
niby
mnie
znasz,
robisz
sobie
reklamę
Что
ты
меня
типа
знаешь,
делаешь
себе
рекламу
Goni
mnie
czas,
nie
mam
czasu
na
to
wcale
Меня
время
поджимает,
у
меня
нет
на
это
времени
Moje
życie
to
nie
dyskusyjny
panel
Моя
жизнь
- это
не
дискуссионная
панель
A
co
Ci
przeszkadza,
że
mam
talent?
А
что
тебе
мешает,
что
у
меня
есть
талант?
A
co
jesteś
w
Jury
i
tak
dalej?
(hee)
А
что,
ты
в
жюри
и
так
далее?
(хе)
Coś
tam
słyszałeś,
historii
parę,
ktoś
puścił
parę
Что-то
там
слышал,
пару
историй,
кто-то
пустил
пару
Nie
interere
mnie
to
wcale...
Меня
это
не
интересует...
Temat
zamknięty
jak
introwertyk
Тема
закрыта,
как
интроверт
Jak
w
grę
wchodzą
argumenty,
brzmisz
jak
ale,
ale
(uuuuu)
Когда
дело
доходит
до
аргументов,
ты
звучишь
как
"но,
но"
(ууууу)
Ktoś
tu
lubi
robić
zamęt
(wu,
wu,
wu),
w
wartości
wyjebane
Кто-то
тут
любит
создавать
хаос
(ву,
ву,
ву),
в
ценностях
ноль
Wiem,
wiem,
wiem
i
to
na
dużą
skalę
Я
знаю,
знаю,
знаю,
и
это
в
большом
масштабе
Weź
w
końcu
wejdź
w
Real,
dzięki
Darek
Наконец-то
войди
в
Реал,
спасибо,
Дарек
Rzeczywistość
jak
snajper,
ty
w
budce
jak
Colin
Farrell
Реальность
как
снайпер,
ты
в
будке,
как
Колин
Фаррелл
Słyszysz?
To
zegarek,
(heh)
Слышишь?
Это
часы,
(хех)
Nagle
mówisz
mi
"siema"
(cześć,
cześć,
cześć)
Вдруг
ты
говоришь
мне
"привет"
(привет,
привет,
привет)
Jesteś
mi
obcy
jak
(sześć,
sześć,
sześć)
Ты
мне
чужой,
как
(шесть,
шесть,
шесть)
Między
nami
relacji
nie
ma
dlatego
mów
mi
ocb
Между
нами
нет
отношений,
поэтому
скажи
мне,
в
чём
дело
Gadaj
do
rzeczy
jakbym…
Говори
по
делу,
как
будто…
Stał
na
przeciwko
i
dotykał
Ci
czoła
Coltem
(Gadaj
do
rzeczy)
Стою
напротив
и
приставляю
ко
лбу
кольт
(Говори
по
делу)
Gdybyś
próbował
mierzyć
mi
co
Если
ты
пытаешься
измерить,
чего
jeszcze
w
życiu
osiągnę
(Gadaj
do
rzeczy)
Я
ещё
в
жизни
достигну
(Говори
по
делу)
Jakbyś
został
sam
tylko
z
pieniądzem
Как
будто
остался
один
на
один
с
деньгами
(eee),
tak
niosę
na
barkach
samotnie
(eee)
(э-э),
так
я
несу
на
своих
плечах
одиночество
(э-э)
Nie,
nigdy
nie
będzie
już
dobrze,
w
Нет,
никогда
уже
не
будет
хорошо,
возьми
eź
swój
problem
i
gadaj
do
rzeczy
(jak
jak
jak)
Свою
проблему
и
говори
по
делу
(как
как
как)
Jakbym
stał
na
przeciwko
i
dotykał
Ci
czoła
Coltem
(Gadaj
do
rzeczy)
Как
будто
стою
напротив
и
приставляю
ко
лбу
кольт
(Говори
по
делу)
Gdybyś
próbował
mierzyć
mi
co
Если
ты
пытаешься
измерить,
чего
jeszcze
w
życiu
osiągnę
(Gadaj
do
rzeczy)
Я
ещё
в
жизни
достигну
(Говори
по
делу)
Jakbyś
został
sam
tylko
z
pieniądzem
Как
будто
остался
один
на
один
с
деньгами
(eee),
tak
niosę
na
barkach
samotnie
(eee)
(э-э),
так
я
несу
на
своих
плечах
одиночество
(э-э)
Nie,
nigdy
nie
będzie
już
dobrze,
w
Нет,
никогда
уже
не
будет
хорошо,
возьми
eź
swój
problem
i
gadaj
do
rzeczy
(jak
jak
jak)
Свою
проблему
и
говори
по
делу
(как
как
как)
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.