Lyrics and translation Sarp Palaur (Şanışer) - #direngezi
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
#direngezi
#СопротивлениеГези
Hak
olan
özgürlüğü
hiç
kimse
dilenmesin,
Пусть
никто
не
вымаливает
право
на
свободу,
Bu
bir
halk
bilenmesi,
ayakta
kal
dırengezi!
Это
знание
народа,
стой
на
ногах,
сопротивляйся!
100.000ler
sokaktayız;
polis,
halk
ve
siren
sesi,
Мы
на
улицах,
сотни
тысяч;
полиция,
народ
и
вой
сирен,
Faşizme
karşı
480
saat
direngezi!
480
часов
сопротивления
против
фашизма!
Gün
doğduve
biz
uyandık,
dirilip
ayaklandık...
Взошло
солнце,
и
мы
проснулись,
воспрянули
и
восстали...
Birbirine
düşman
edilenler
kardeş
sen
san
başkası,
Те,
кого
настроили
друг
против
друга,
– братья,
ты
и
другие,
Gerçerğin
hası,
tüm
insanları
kandıran
yandaş
basın.
Враг
истины,
продажная
пресса,
обманывающая
всех.
Sorunum
şeref
yoksunu
medya-iktidar
antlaşması!
Моя
проблема
– бесчестный
союз
медиа
и
власти!
Ana
akım
medya
kukla,
üç
primat
felsefesi,
Главные
СМИ
– марионетка,
философия
трёх
приматов,
Gökte
gezi,
yerde
gezi,
bak
tv'de
nerede
gezi?
Прогулка
в
небе,
прогулка
на
земле,
смотри
по
телевизору,
где
прогулка?
Brileşmiş
resmen
yurdun
her
deseni,
Объединились
буквально
все
слои
страны,
Faşist
polis
can
alırken
haber
kanalında
penguen
belgeseli!
Фашистская
полиция
отнимает
жизни,
а
по
новостям
– документальный
фильм
о
пингвинах!
Parayla
topla
binleri
bu
tam
bir
cahil
felaketi,
Собери
тысячи
за
деньги,
это
настоящая
катастрофа
невежества,
ölen
masumlar
gitmedi
haklarını
helal
edip.
Погибшие
невинные
не
простили
своих
прав.
Astığınız
denizler
okyanus
olup
geri
geldi,
Те
моря,
что
вы
повесили,
вернулись
океанами,
Toma'larla
karşılandı
lan
ethem'in
cenazesi!
Похоронная
процессия
Этема
встречена
водометами!
Karıştı
aşka
kan,
istendi
istifan,
Кровь
смешалась
с
любовью,
требовалась
отставка,
Kaçtın
fas'a,
tunus'a
pes
et
artık
şarlatan!
Сбежал
в
Марокко,
Тунис,
сдавайся
уже,
шарлатан!
Bu
bariz
zarar
ziyandaki
sorumlu
sensin,
Ответственный
за
этот
очевидный
ущерб
– ты,
Abdullah
cömert'in
katili
de
sensin
başbakan!
И
убийца
Абдуллы
Джёмерта
– ты,
премьер-министр!
Ve
en
çevreci
sensin
ama
soplarla
sokaktasın,
И
ты
самый
экологичный,
но
на
улицах
с
дубинками,
Faşizan
fikirlerin
hayatları
karartması.
Фашистские
идеи
омрачают
жизни.
Taciz
edilen
türbanlıyı
taciz
eden
polis,
Полицейский,
домогающийся
до
женщины
в
хиджабе,
Ve
vahşet
polisin
her
meydanı
toma'larla
boşaltması!
И
зверство
полиции,
очищающей
каждую
площадь
водометами!
Polisin
görevi
halkı
korumak
iktidarı
değil,
Долг
полиции
– защищать
народ,
а
не
власть,
Sen
bir
gazla
10
kişiyi
boğdukça
100
yenimiz
geliyor.
Ты
душишь
газом
десятерых,
но
на
каждого
убитого
приходит
десять
новых.
30
liraya
satın
aldığın
yüzde
50in
alkışlarken,
Пока
купленные
тобой
за
30
лир
50%
аплодируют,
Geriye
kalan
yüzde
50
senden
nefret
ediyor!
Остальные
50%
ненавидят
тебя!
ölüm
kokan
sokaklarda
kanlı
katliam,
Кровавая
бойня
на
улицах,
пропахших
смертью,
Nasıl
hayal
eder
cenneti
bu
zulme
göz
yuman?
Как
представляет
себе
рай
тот,
кто
закрывает
глаза
на
эту
жестокость?
Isyan!
direniş!
özgürlük!
Бунт!
Сопротивление!
Свобода!
Umutların
mavisinde
dört
yanımız
gaz,
В
голубой
дымке
надежд
нас
окружают
газом,
Bizim
bu
sokaklar,
gözlerimiz
yaş!
Эти
улицы
наши,
а
в
наших
глазах
– слезы!
Bak
ayrı
düşüyor
iki
cihan
yine.
Смотри,
два
мира
снова
расходятся.
Isyan!
direniş!
özgürlük!
Бунт!
Сопротивление!
Свобода!
Sokakta
yaşlı
genç
ve
bekleme
diktaya
evet
dememi,
На
улице
старики
и
молодые,
и
не
жди,
что
я
скажу
"да"
диктатуре,
Sokakta
işçisi,
işsizi,
vatana
emek
vereni.
На
улице
рабочие,
безработные,
те,
кто
трудится
на
благо
родины.
Ey
haddini
bilmeyen
ne
hakla
terörist
ilan
ettin,
Эй,
ты,
не
знающий
границ,
каким
правом
ты
объявил
террористами
Meydanda
direnen
kardeşlerine
yemek
vereni?
Тех,
кто
на
площади
кормит
своих
братьев?
Tüm
onurlu
doktorlar
ve
avukatlar
gözalztında,
Все
честные
врачи
и
адвокаты
под
арестом,
Eğer
damla
şerefin
varsa
sorunlarını
çöz
halkınla!
Если
у
тебя
есть
капля
чести,
реши
проблемы
своего
народа!
Korkaktık
şimdi
sokağı
korkaklar
bastı,
Мы
были
трусами,
теперь
трусы
захватили
улицы,
Tek
egemen
halk
olduk
all
cops
are
bastards!
Только
народ
– единственная
власть,
все
копы
– ублюдки!
Mesele
tabii
ki
ağaç
değil
artık,
mesele
reyhanlı,
Дело,
конечно,
уже
не
в
деревьях,
дело
в
Рейханлы,
Mesele
özgürlük,
ihlal
edilen
insan
hakları.
Дело
в
свободе,
в
нарушенных
правах
человека.
Katile
teşekkür
eden
gökçek
ve
benzeri
beyinlerden,
От
таких
мозгов,
как
Гёкчек
и
подобных
ему,
благодарящих
убийц,
Bu
milletin
torunlarına,
iç
savaş
kalır!
Внукам
этой
нации
останется
гражданская
война!
Yapılan
tüm
yanlışlıkların
videoyla
var
kaydı,
У
всех
ошибок
есть
видеозапись,
Ne
değişti
polis
aynı,
dikta
aynı,
halk
aynı?
Что
изменилось?
Полиция
та
же,
диктатура
та
же,
народ
тот
же?
Değişen
bu;
biz
değiştik,
Изменилось
вот
что:
мы
изменились,
Yazıklar
olsun
yiğit
bulut,
melih
gökçek,
avni
mutlu,
fatih
altaylı!
Будьте
вы
прокляты,
Йигит
Булут,
Мелих
Гекчек,
Авни
Мутлу,
Фатих
Алтайлы!
Bu
şiddeti
derhal
kır,
halkı
konuşmaktan
aciz,
Немедленно
прекрати
это
насилие,
народ
не
может
говорить,
Sözde
sanatçı
temsil
eder
kalkıp!
Так
называемый
артист
встает
и
представляет!
Ben
redhack,
ben
çarşı,
ben
taksim,
ben
kızılay,
ben
çallı,
Я
RedHack,
я
Чаршы,
я
Таксим,
я
Кызылай,
я
Чаллы,
Kısacası
tüm
meydanlar
benim
ve
ben
halkım!
Короче
говоря,
все
площади
мои,
и
я
– народ!
Mehmet
ali
alabora,
demet
evgar,
levent
üzümcü
ve
daha
nice
gerçek
sanatçı,
Мехмет
Али
Алабора,
Демет
Эвгар,
Левент
Юзюмджю
и
многие
другие
настоящие
артисты,
Ultraaslan,
genç
fenerliler,
07
gençlik
ve
direnen
tüm
taraftar
grupları,
Ультраслан,
молодые
фанаты
Фенербахче,
молодежь
07
и
все
остальные
группы
болельщиков,
сопротивляющиеся,
Halk
tv,
ulusal
kanal
ve
işini
hakkıyla
yapan
tüm
diğer
yayın
organları,
Телеканал
Halk
TV,
Ulusal
Kanal
и
все
другие
СМИ,
которые
честно
выполняют
свою
работу,
Ve
ismini
yazamadığımız
tüm
direnişçiler;
selam
olsun...
И
все
участники
сопротивления,
чьи
имена
мы
не
можем
написать;
приветствуем
вас...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.