Sarp Palaur (Şanışer) - #direngezi - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Sarp Palaur (Şanışer) - #direngezi




#direngezi
#СопротивлениеГези
Hak olan özgürlüğü hiç kimse dilenmesin,
Пусть никто не вымаливает право на свободу,
Bu bir halk bilenmesi, ayakta kal dırengezi!
Это знание народа, стой на ногах, сопротивляйся!
100.000ler sokaktayız; polis, halk ve siren sesi,
Мы на улицах, сотни тысяч; полиция, народ и вой сирен,
Faşizme karşı 480 saat direngezi!
480 часов сопротивления против фашизма!
Gün doğduve biz uyandık, dirilip ayaklandık...
Взошло солнце, и мы проснулись, воспрянули и восстали...
Birbirine düşman edilenler kardeş sen san başkası,
Те, кого настроили друг против друга, братья, ты и другие,
Gerçerğin hası, tüm insanları kandıran yandaş basın.
Враг истины, продажная пресса, обманывающая всех.
Sorunum şeref yoksunu medya-iktidar antlaşması!
Моя проблема бесчестный союз медиа и власти!
Ana akım medya kukla, üç primat felsefesi,
Главные СМИ марионетка, философия трёх приматов,
Gökte gezi, yerde gezi, bak tv'de nerede gezi?
Прогулка в небе, прогулка на земле, смотри по телевизору, где прогулка?
Brileşmiş resmen yurdun her deseni,
Объединились буквально все слои страны,
Faşist polis can alırken haber kanalında penguen belgeseli!
Фашистская полиция отнимает жизни, а по новостям документальный фильм о пингвинах!
Parayla topla binleri bu tam bir cahil felaketi,
Собери тысячи за деньги, это настоящая катастрофа невежества,
ölen masumlar gitmedi haklarını helal edip.
Погибшие невинные не простили своих прав.
Astığınız denizler okyanus olup geri geldi,
Те моря, что вы повесили, вернулись океанами,
Toma'larla karşılandı lan ethem'in cenazesi!
Похоронная процессия Этема встречена водометами!
Karıştı aşka kan, istendi istifan,
Кровь смешалась с любовью, требовалась отставка,
Kaçtın fas'a, tunus'a pes et artık şarlatan!
Сбежал в Марокко, Тунис, сдавайся уже, шарлатан!
Bu bariz zarar ziyandaki sorumlu sensin,
Ответственный за этот очевидный ущерб ты,
Abdullah cömert'in katili de sensin başbakan!
И убийца Абдуллы Джёмерта ты, премьер-министр!
Ve en çevreci sensin ama soplarla sokaktasın,
И ты самый экологичный, но на улицах с дубинками,
Faşizan fikirlerin hayatları karartması.
Фашистские идеи омрачают жизни.
Taciz edilen türbanlıyı taciz eden polis,
Полицейский, домогающийся до женщины в хиджабе,
Ve vahşet polisin her meydanı toma'larla boşaltması!
И зверство полиции, очищающей каждую площадь водометами!
Polisin görevi halkı korumak iktidarı değil,
Долг полиции защищать народ, а не власть,
Sen bir gazla 10 kişiyi boğdukça 100 yenimiz geliyor.
Ты душишь газом десятерых, но на каждого убитого приходит десять новых.
30 liraya satın aldığın yüzde 50in alkışlarken,
Пока купленные тобой за 30 лир 50% аплодируют,
Geriye kalan yüzde 50 senden nefret ediyor!
Остальные 50% ненавидят тебя!
ölüm kokan sokaklarda kanlı katliam,
Кровавая бойня на улицах, пропахших смертью,
Nasıl hayal eder cenneti bu zulme göz yuman?
Как представляет себе рай тот, кто закрывает глаза на эту жестокость?
Uyan!
Проснись!
Isyan! direniş! özgürlük!
Бунт! Сопротивление! Свобода!
Umutların mavisinde dört yanımız gaz,
В голубой дымке надежд нас окружают газом,
Bizim bu sokaklar, gözlerimiz yaş!
Эти улицы наши, а в наших глазах слезы!
Bak ayrı düşüyor iki cihan yine.
Смотри, два мира снова расходятся.
Isyan! direniş! özgürlük!
Бунт! Сопротивление! Свобода!
Sokakta yaşlı genç ve bekleme diktaya evet dememi,
На улице старики и молодые, и не жди, что я скажу "да" диктатуре,
Sokakta işçisi, işsizi, vatana emek vereni.
На улице рабочие, безработные, те, кто трудится на благо родины.
Ey haddini bilmeyen ne hakla terörist ilan ettin,
Эй, ты, не знающий границ, каким правом ты объявил террористами
Meydanda direnen kardeşlerine yemek vereni?
Тех, кто на площади кормит своих братьев?
Tüm onurlu doktorlar ve avukatlar gözalztında,
Все честные врачи и адвокаты под арестом,
Eğer damla şerefin varsa sorunlarını çöz halkınla!
Если у тебя есть капля чести, реши проблемы своего народа!
Korkaktık şimdi sokağı korkaklar bastı,
Мы были трусами, теперь трусы захватили улицы,
Tek egemen halk olduk all cops are bastards!
Только народ единственная власть, все копы ублюдки!
Mesele tabii ki ağaç değil artık, mesele reyhanlı,
Дело, конечно, уже не в деревьях, дело в Рейханлы,
Mesele özgürlük, ihlal edilen insan hakları.
Дело в свободе, в нарушенных правах человека.
Katile teşekkür eden gökçek ve benzeri beyinlerden,
От таких мозгов, как Гёкчек и подобных ему, благодарящих убийц,
Bu milletin torunlarına, savaş kalır!
Внукам этой нации останется гражданская война!
Yapılan tüm yanlışlıkların videoyla var kaydı,
У всех ошибок есть видеозапись,
Ne değişti polis aynı, dikta aynı, halk aynı?
Что изменилось? Полиция та же, диктатура та же, народ тот же?
Değişen bu; biz değiştik,
Изменилось вот что: мы изменились,
Yazıklar olsun yiğit bulut, melih gökçek, avni mutlu, fatih altaylı!
Будьте вы прокляты, Йигит Булут, Мелих Гекчек, Авни Мутлу, Фатих Алтайлы!
Bu şiddeti derhal kır, halkı konuşmaktan aciz,
Немедленно прекрати это насилие, народ не может говорить,
Sözde sanatçı temsil eder kalkıp!
Так называемый артист встает и представляет!
Ben redhack, ben çarşı, ben taksim, ben kızılay, ben çallı,
Я RedHack, я Чаршы, я Таксим, я Кызылай, я Чаллы,
Kısacası tüm meydanlar benim ve ben halkım!
Короче говоря, все площади мои, и я народ!
Mehmet ali alabora, demet evgar, levent üzümcü ve daha nice gerçek sanatçı,
Мехмет Али Алабора, Демет Эвгар, Левент Юзюмджю и многие другие настоящие артисты,
Ultraaslan, genç fenerliler, 07 gençlik ve direnen tüm taraftar grupları,
Ультраслан, молодые фанаты Фенербахче, молодежь 07 и все остальные группы болельщиков, сопротивляющиеся,
Halk tv, ulusal kanal ve işini hakkıyla yapan tüm diğer yayın organları,
Телеканал Halk TV, Ulusal Kanal и все другие СМИ, которые честно выполняют свою работу,
Ve ismini yazamadığımız tüm direnişçiler; selam olsun...
И все участники сопротивления, чьи имена мы не можем написать; приветствуем вас...






Attention! Feel free to leave feedback.