Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
C mon truc
Das ist mein Ding
A
la
base
ils
ont
pas
cru
en
moi,
pour
ainsi
dire
personne
Am
Anfang
haben
sie
nicht
an
mich
geglaubt,
sozusagen
niemand.
Ca
a
commenc?
par
ces
profs
qui
m?
ont
dit
t?
arriveras?
rien
dans
la
vie
Es
fing
an
mit
diesen
Lehrern,
die
mir
sagten,
du
wirst
nichts
im
Leben
erreichen.
Et
ils
ont
r?
ussi?
rentrer?
a
dans
le
crane?
ma
m?
re
Und
sie
haben
es
geschafft,
das
in
den
Kopf
meiner
Mutter
zu
hämmern.
Ensuite,?
a
a?
t?
le
tour
de
ces
flics
qui
m?
ont
dit:
Danach
waren
es
diese
Bullen,
die
mir
sagten:
Tu
sais
o?
tu
vas
finir
en
continuant
comme?
a?
Weißt
du,
wo
du
landest,
wenn
du
so
weitermachst?
Et
comme
si?
a
suffisait
pas,
il
a
fallu
Und
als
ob
das
nicht
genug
wäre,
musste
sich
auch
noch
Que
l?
assistante
sociale
s?
y
mette
et
pas
mal
de
mes
potes
m?
me
die
Sozialarbeiterin
einmischen
und
sogar
viele
meiner
Kumpels.
Mais
aujourd?
hui
c?
est
l?
heure
de
la
revanche!
Aber
heute
ist
die
Zeit
der
Revanche
gekommen!
J'ai
ce
truc
dont
les
chiennes
raffolent
Ich
habe
dieses
Ding,
auf
das
die
Hündinnen
abfahren.
Ce
rap
qui
les
rend
folles
Diesen
Rap,
der
sie
verrückt
macht.
Ce
truc
que
les
gosses
reprennent
d?
j?
dans
leurs
cours
d?
cole
Dieses
Ding,
das
die
Kids
schon
in
ihren
Schulhöfen
nachmachen.
Ce
truc
qui
tra?
ne
dans
les
caisses
lors
des
vir?
es
Dieses
Ding,
das
bei
Spritztouren
in
den
Autos
läuft.
Ce
rap
aim?
de
ceux
qui
ont
rien?
se
reprocher
et
de
tous
qui
ont
mal
vir?
Diesen
Rap,
der
von
denen
geliebt
wird,
die
sich
nichts
vorzuwerfen
haben
und
von
allen,
die
falsch
abgebogen
sind.
Ce
truc
que
certains?
coutent
avant
d?
aller
faire
leur
Biz
ou
leur
Pez
Dieses
Ding,
das
manche
hören,
bevor
sie
ihr
Geschäft
oder
ihren
Stoff
machen,
En
se
poudrant
le
nez
ou
m?
me
en
plaine
baise
während
sie
sich
die
Nase
pudern
oder
sogar
beim
Vögeln.
Ce
truc
que
certains
redoutent
voir
qui
en
d?
goutte
certains
Dieses
Ding,
vor
dem
sich
manche
fürchten,
das
manche
anekelt.
Enfin,
ce
rap
authentique
et
de
la
rue
qui
en
d?
route
plus
d?
un
Kurz
gesagt,
diesen
authentischen
Rap
von
der
Straße,
der
mehr
als
einen
aus
der
Bahn
wirft.
Cette?
criture
venant
du
c?
ur,
des
tripes
ou
du
ventre
Diese
Texte,
die
von
Herzen,
aus
den
Eingeweiden
oder
vom
Bauch
kommen.
Cette?
me
qui
n?
est
pas?
vendre,
ces
phases
qui
vont
rien
t?
apprendre
Diese
Seele,
die
nicht
zu
verkaufen
ist,
diese
Phrasen,
die
dir
nichts
beibringen
werden.
Avec
moi,
pas
de
d?
tour,
jamais
de
m?
andre
Bei
mir
gibt
es
keine
Umwege,
niemals
irgendwelche
Mäander.
Tu
reconnais
d?
j?
la
griffe
FF
donc
tu
sais?
quoi
t?
attendre
Du
erkennst
schon
die
Handschrift
der
FF,
also
weißt
du,
was
dich
erwartet.
J?
ai
qu?
un
rap
classique,
Ich
habe
nur
einen
klassischen
Rap,
Une
section
pr?
te?
tout
faire
p?
ter
comme
du
plastique
eine
Crew,
die
bereit
ist,
alles
in
die
Luft
zu
jagen
wie
Plastiksprengstoff.
Des
rimes
aussi
pr?
cises
que
soudaines,
Reime,
die
so
präzise
wie
plötzlich
sind.
C?
est
SAT
explosif
comme
nos
rue
c?
est
le
C4
Das
ist
SAT,
explosiv
wie
unsere
Straßen,
das
ist
C4.
A
trop
me
chercher,
tu
vas
me
trouver
un
de
ces
quatre
Wenn
du
mich
zu
sehr
suchst,
wirst
du
mich
eines
Tages
finden.
C?
est
que
du
Freestyle,
vie
de
rue,
Streetlife,
Das
ist
nur
Freestyle,
Straßenleben,
Streetlife,
Est
ce
que
tu
vois
le
truc
siehst
du,
was
ich
meine,
Schöne?
Il
n?
est
histoire
que
de
vie
de
rue,
Freestyle,
Streetlife
Es
geht
nur
um
Straßenleben,
Freestyle,
Streetlife.
Au
Mic
je
fais
pas
dans
la
dentelle
ma
belle
Am
Mic
bin
ich
nicht
zimperlich,
meine
Schöne.
J?
ai,
j'ai
ce
truc
pas
tranquille,
ce
rap
qui
se
r?
pand
dans
toute
la
ville,
Ich
habe,
ich
habe
dieses
unruhige
Ding,
diesen
Rap,
der
sich
in
der
ganzen
Stadt
ausbreitet,
Se
r?
pand
m?
me
chez
les
bourges
et
d?
vergonde
leurs
petites
familles
sich
sogar
bei
den
Bourgeois
ausbreitet
und
ihre
kleinen
Familien
verdirbt.
Du
coup
certains
parents
n?
aiment
pas
trop
mon
style,
normal,
Deshalb
mögen
manche
Eltern
meinen
Stil
nicht
besonders,
normal,
C?
est
pas
ma
gueule
qu?
on
voit
chez
Foucault
le
samedi,
mein
Gesicht
ist
es
nicht,
das
man
samstags
bei
Foucault
sieht.
J?
ai
ce
truc
issu
de
ces
coins
dits
sensibles,
ce
putain
de
rap
d?
insoumis,
Ich
habe
dieses
Ding,
das
aus
diesen
sogenannten
Problemvierteln
stammt,
diesen
verdammten
Rap
der
Unangepassten,
Ces
purs
lyrics
d?
irrascible,
ce
truc
parfum?
la
vie
de
rue
et?
l?
espoir,
diese
puren
Texte
eines
Unbeugsamen,
dieses
Ding,
das
nach
Straßenleben
und
Hoffnung
duftet,
Mon
rap
au
d?
but
que
je
sache,
j?
ai?
t?
le
seul?
y
croire
meinen
Rap,
soweit
ich
weiß,
war
ich
am
Anfang
der
Einzige,
der
daran
geglaubt
hat.
Alors
maintenant
quel
est
le
deal
papa?
Also,
was
ist
jetzt
der
Deal,
Papa?
Je
continue
de
prendre
mon
pied,
mon
bl?
et
c?
est
d?
j?
pas
mal,
Ich
habe
weiterhin
meinen
Spaß,
mein
Geld,
und
das
ist
schon
nicht
schlecht.
Qu?
ils
parlent
de
moi
en
bien
ou
en
mal,
je
m?
en
branle,
Ob
sie
gut
oder
schlecht
über
mich
reden,
ist
mir
scheißegal.
Mon
truc,
mon
rap:
de
la
violence
c?
r?
brale
et
verbale,
Mein
Ding,
mein
Rap:
zerebrale
und
verbale
Gewalt.
Tu
veux
v?
rifier
la
v?
racit?
de
ces
propos,
Du
willst
die
Richtigkeit
dieser
Worte
überprüfen?
Viens
au
p?
ril
de
faire
une
overdose
de
r?
alit?
ou
de
Popo
Komm
auf
die
Gefahr
hin,
eine
Überdosis
Realität
oder
Bullen
abzubekommen.
Tu
connais
le
topo
Du
kennst
die
Lage.
J?
ai
qu?
un
rap
classique,
Ich
habe
nur
einen
klassischen
Rap,
Une
section
pr?
te?
tout
faire
p?
ter
comme
du
plastique
eine
Crew,
die
bereit
ist,
alles
in
die
Luft
zu
jagen
wie
Plastiksprengstoff.
Des
rimes
aussi
pr?
cises
que
soudaines,
Reime,
die
so
präzise
wie
plötzlich
sind.
C?
est
SAT
explosif
comme
nos
rue
c?
est
le
C4
Das
ist
SAT,
explosiv
wie
unsere
Straßen,
das
ist
C4.
A
trop
me
chercher,
tu
vas
me
trouver
un
de
ces
quatre
Wenn
du
mich
zu
sehr
suchst,
wirst
du
mich
eines
Tages
finden.
J?
suis
bel
et
bien
celui
sur
lequel
t?
aurais
jamais
mis?
Ich
bin
tatsächlich
derjenige,
auf
den
du
niemals
gesetzt
hättest.
Voir
m?
me
celui
que
t?
aurais
m?
pris?
Oder
sogar
der,
den
du
verachtet
hättest.
C?
tait
sans
compter
sur
ce
truc
dingue
dont
ta
garce
est?
prise
Das
war,
ohne
dieses
verrückte
Ding
einzuberechnen,
von
dem
deine
Schlampe
besessen
ist.
Ni
m?
me
de
ce
rap
qui
te
laisse
sous
mon
emprise
Oder
diesen
Rap,
der
dich
in
meinem
Bann
hält.
J?
ai,
j?
ai
ce
truc
qui
se
fout
de
la
notion
de
nation
du
civisme,
Ich
habe,
ich
habe
dieses
Ding,
das
sich
einen
Dreck
um
den
Begriff
der
Nation
oder
des
Bürgersinns
schert.
Le
rap
contraire?
la
morale,
j?
fais
dans
le
cynisme
Den
Rap,
der
gegen
die
Moral
verstößt,
ich
bin
zynisch.
J?
emmerde
l?
lite,
j?
ai
ni
fait
ni
Sciences
Po,
ni
l?
ENA
Ich
scheiße
auf
die
Elite,
ich
habe
weder
die
Sciences
Po
noch
die
ENA
besucht.
Et
fume
autant
de
Pollena
que
mon
soc.
Lucia
Und
kiffe
so
viel
Pollen
wie
mein
Kumpel
Lucia.
J?
ai
la
m?
me
vie
que
des
milliers,
j?
viens
de
ces
coins
oubli?
s
Ich
habe
das
gleiche
Leben
wie
Tausende,
ich
komme
aus
diesen
vergessenen
Ecken.
J?
suis
qu?
un
de
plus?
vouloir
briller
Ich
bin
nur
einer
von
vielen,
die
glänzen
wollen.
Qu?
un
enfoir?
de
plus
qui
s?
est
pas
fait
prier
Nur
ein
weiteres
Arschloch,
das
sich
nicht
lange
bitten
ließ,
D?
s
qu?
y
a
eu
moyen
d?
enregistrer
un
truc
ou
faire
des
billets
sobald
es
die
Möglichkeit
gab,
etwas
aufzunehmen
oder
Kohle
zu
machen.
A
la
rue,
j?
suis
li?,
mon
rap
en
ressort
traumatis?
Ich
bin
mit
der
Straße
verbunden,
mein
Rap
ist
davon
traumatisiert.
Mes
douleurs
ne
cicatrisent
plus
comme
celles
d?
un
amour
bris?
Meine
Schmerzen
vernarben
nicht
mehr
wie
die
einer
zerbrochenen
Liebe.
Le
c?
ur
froid
et
l?
me
triste
Das
Herz
kalt
und
die
Seele
traurig.
J?
aime
crier
haut
et
fort
au
monde
que
je
l?
emmerde
et
que
j?
existe?
Ich
schreie
gerne
laut
in
die
Welt
hinaus,
dass
ich
sie
verachte
und
dass
ich
existiere.
J?
ai
qu?
un
rap
classique,
Ich
habe
nur
einen
klassischen
Rap,
Une
section
pr?
te?
tout
faire
p?
ter
comme
du
plastique
eine
Crew,
die
bereit
ist,
alles
in
die
Luft
zu
jagen
wie
Plastiksprengstoff.
Des
rimes
aussi
pr?
cises
que
soudaines,
Reime,
die
so
präzise
wie
plötzlich
sind.
C?
est
SAT
explosif
comme
nos
rue
c?
est
le
C4
Das
ist
SAT,
explosiv
wie
unsere
Straßen,
das
ist
C4.
A
trop
me
chercher,
tu
vas
me
trouver
un
de
ces
quatre
Wenn
du
mich
zu
sehr
suchst,
wirst
du
mich
eines
Tages
finden.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Karim Haddouche, Raphael Soussan
Attention! Feel free to leave feedback.