Sat l'Artificier - Dans mon monde - translation of the lyrics into German

Dans mon monde - Sat l'Artificiertranslation in German




Dans mon monde
In meiner Welt
Triste r? alit?, chez nous le recours? l? ill? galit? ne choque plus personne,
Traurige Realität, bei uns schockiert der Rückgriff auf Illegalität niemanden mehr,
? Terme c? est devenu une banalit?, vu que dans mon monde
langfristig ist es zur Banalität geworden, denn in meiner Welt
M? me les flics abusent de leur autorit? et que des fils de putes
missbrauchen sogar die Bullen ihre Autorität und Hurensöhne
Se font un tas de bl? sur le dos de nos minorit? s
bereichern sich auf Kosten unserer Minderheiten.
Ouais! dans mon monde on a tous connu le seuil de pauvret? de pr? s,
Ja! In meiner Welt haben wir alle die Armutsgrenze aus der Nähe kennengelernt,
D? ailleurs on se bat avec nos armes pour trouver notre havre de paix,
außerdem kämpfen wir mit unseren Waffen, um unseren sicheren Hafen zu finden,
Quitter toute cette merde, le peu de bonnes valeurs restantes qui y restent,
all diesen Mist zu verlassen, die wenigen guten Werte, die noch übrig sind,
Vu que les esprits s? embrasent tour? tour comme des camions citernes
da die Geister nacheinander wie Tanklaster in Flammen aufgehen.
Jour apr? s jour, j? arrive plus? compter ceux qui ont moins que toi ni moi,
Tag für Tag kann ich nicht mehr zählen, wer weniger hat als du und ich,
Ni bl?, ni caisse, ni toit au dessus de leurs fesses, ni foi, ni loi
weder Geld, noch Auto, noch Dach über dem Kopf, weder Glaube, noch Gesetz,
Ces jeunes sans buts pr? cis et pensifs,
diese Jugendlichen ohne klare Ziele und nachdenklich,
Par exp? rience je me doute d? j? des cons? quences qui risquent de s? en suivre
aus Erfahrung ahne ich schon die Konsequenzen, die folgen könnten.
On a d? autres chats? fouetter que le FN et ses listes,
Wir haben andere Sorgen als die FN und ihre Listen,
Le quotidien reste marqu? par les rixes de voyous RMIstes,
der Alltag ist geprägt von den Schlägereien der Rowdys und Sozialhilfeempfänger,
Des faits divers fous qui font froid dans le dos ou frissonner des gamins
verrückten, schockierenden Nachrichten, die Kindern Angst einjagen,
Qui voient le jour quand le p? re vient d? tre emprisonn?
die das Licht der Welt erblicken, wenn der Vater gerade ins Gefängnis gekommen ist.
Refrain
Refrain
Y? a rien de bon? des kilom? tres? la ronde,
Es gibt nichts Gutes, kilometerweit,
C? est peut? tre macabre voir immonde mais c? est mon monde
es mag makaber oder abscheulich sein, aber es ist meine Welt.
Pourras-tu ressentir la douleur de ces rimes profondes,
Wirst du den Schmerz dieser tiefgründigen Reime fühlen können,
La peine que ces rues renferment, la souffrance dans mon monde
das Leid, das diese Straßen bergen, das Leiden in meiner Welt?
Y a plus rien de bon ni d? innocent ici hormis les m? mes,
Es gibt hier nichts mehr Gutes oder Unschuldiges außer den Müttern,
Le diable sait prendre toutes les formes dans mon monde
der Teufel weiß sich in meiner Welt in jede Gestalt zu kleiden.
On est faibles face aux femmes, l? argent et aux drogues
Wir sind schwach gegenüber Frauen, Geld und Drogen,
Mais durs face aux forces de l? ordre
aber hart gegenüber den Ordnungskräften
Et autres? preuves de l? poque dans mon monde
und anderen Prüfungen der Zeit, in meiner Welt.
Dans mon monde, parfois? a para? t calme, dans mon monde,
In meiner Welt, manchmal scheint es ruhig, in meiner Welt,
Dans mon monde, c? est chaud quand? a? clate, dans mon monde,
in meiner Welt, es ist heiß, wenn es knallt, in meiner Welt,
Dans mon monde? a cause de fric et de cul, dans mon monde
in meiner Welt, wegen Geld und Sex, in meiner Welt,
Dans mon monde disons que? a parle cru, dans mon monde,
in meiner Welt, sagen wir, es wird Klartext geredet, in meiner Welt,
Dans mon monde je compte mon v? cu, ma haine naturelle
in meiner Welt rechne ich meine Erfahrung, meinen natürlichen Hass,
Y? a qu? une fois mort que je l? aurai plus,
erst wenn ich tot bin, werde ich ihn nicht mehr haben,
Je tiens pas? quitter ce monde en me disant si j? avais su
ich will diese Welt nicht verlassen und mir sagen, hätte ich nur gewusst,
Combien seront partis t? t de ce monde les pieds devant m? me si c? est injuste.
wie viele diese Welt frühzeitig verlassen haben, mit den Füßen zuerst, auch wenn es ungerecht ist.
Non j? ai pas grandi dans ton pavillon mais au sein de l? un de ces mondes
Nein, ich bin nicht in deinem Einfamilienhaus aufgewachsen, sondern im Herzen einer dieser Welten,
O? les perquisitions rel? vent souvent des m? thodes d? inquisition
wo Hausdurchsuchungen oft an Inquisition erinnern,
O? on agit sans r? mission o? l? on se dit souvent pr? ts? tout
wo ohne Gnade gehandelt wird, wo man oft sagt, man sei zu allem bereit,
Pour fuir nos vies de chien ou leurs dures conditions
um unserem Hundeleben oder seinen harten Bedingungen zu entfliehen.
Certains s? y plaignent? faire s? effondrer le mur des lamentations,
Manche beklagen sich dort so sehr, dass die Klagemauer einzustürzen droht,
T? y croise aussi les plus honn? tes qui prennent go? t? la tentation,
du triffst dort auch die Ehrlichsten, die auf den Geschmack der Versuchung kommen,
Y? a plus de plantations mais du b? ton et? a devient emb? tant pour les bourges
es gibt keine Plantagen mehr, sondern Beton, und das wird ärgerlich für die Bürger,
Et l? Etat quand les gens en ont marre d? tre trait? s comme du b? tail
und den Staat, wenn die Leute es satt haben, wie Vieh behandelt zu werden.
Faut vivre et voir comment dans mon monde la mis? re rode
Man muss leben und sehen, wie in meiner Welt das Elend lauert
Et fauche froidement ceux qui osent implorer sa mis? ricorde
und diejenigen kaltblütig niedermäht, die es wagen, seine Barmherzigkeit anzuflehen.
Le pire c? est qu? la longue, on se rend plus compte de cette ambiance naus? abonde
Das Schlimmste ist, dass man sich auf Dauer dieser widerwärtigen Atmosphäre nicht mehr bewusst ist,
Sauf quand des corps tombent ou que des proc? s abondent.
außer wenn Körper fallen oder Prozesse überhandnehmen.
A la longue, tu sais plus si ces murs te d? tiennent ou bien si c? est toi qui les tiens.
Auf Dauer weißt du nicht mehr, ob diese Mauern dich festhalten oder ob du sie hältst.
A la longue, j? ai bien compris que ce monde que je d? peins sur moi
Auf Dauer habe ich gut verstanden, dass diese Welt, die ich beschreibe, auf mich
Avait bien d? teint et se renfor? ait chaque fois qu? un de nous s? teint
abgefärbt hat und sich jedes Mal verstärkte, wenn einer von uns starb.
Refrain
Refrain
Dans ce monde tout se monnaie, les plus sonn? s se foutent du G8
In dieser Welt ist alles käuflich, die Verrücktesten scheren sich nicht um den G8-Gipfel,
De ses sommets et te cambriolent la nuit pendant ton sommeil.
seine Gipfeltreffen, und sie rauben dich nachts aus, während du schläfst.
Ici bas, nul n? est? l? abri du besoin, non, je te ferai pas de dessin,
Hier unten ist niemand vor der Not sicher, nein, ich werde dir keine Zeichnung machen,
En cas de besoin, on d? veloppe des? conomies souterraines et parall? les,
im Notfall entwickeln wir Untergrund- und Parallelwirtschaften,
? A fait des malheureux, des orphelins et de l? argent pas halal
das hat Unglückliche, Waisen und nicht-halales Geld geschaffen,
M? me les filles s? y mettent et deviennent maquerelles (hum hum)
sogar die Mädchen machen mit und werden Zuhälterinnen (hm hm),
Tenanci? res de maisons closes ou de bordels (hum hum)
Betreiberinnen von Bordellen oder Freudenhäusern (hm hm),
M? me les fr? res s? y mettent et deviennent gangsters (hum)
sogar die Brüder machen mit und werden Gangster (hm),
Jusqu? au jour o? on les pleure et qu? on les enterre
bis zu dem Tag, an dem wir sie beweinen und begraben.
(Bang!)
(Bang!)





Writer(s): Steve Fraschini, Remi Tobbal, Karim Haddouche


Attention! Feel free to leave feedback.