C'est ni les larges ni les longs discours qui m'éblouissent, ni ceux qui me regardent étrangement dans la rue qui me nourrissent.
Es sind weder die großen noch die langen Reden, die mich blenden, noch diejenigen, die mich auf der Straße seltsam ansehen, die mich nähren.
Je me méfie de tous, même de ceux qui me font de grands sourires cela seraient peut- être les premiers à vouloir me voir
Ich misstraue allen, sogar denen, die mich anlächeln, das wären vielleicht die Ersten, die mich sehen wollen
Souffrir
Leiden
PREMIER COUPLET
ERSTE STROPHE
J'ai croisé tellement de gens sur ma route, des vrais des faux qu'en fin de course je doute de tous, à cause d'eux parfois
Ich habe so viele Leute auf meinem Weg getroffen, echte und falsche, dass ich am Ende an allen zweifle, wegen ihnen manchmal
Je douterais même de l'amitié ou de l'amour, mais je verrais bien qui m'aimait une fois pauvre ou à l'article de la mort.
Ich würde sogar an Freundschaft oder Liebe zweifeln, aber ich würde sehen, wer mich liebte, wenn ich arm oder todkrank wäre.
A croire que parfois je suis aveugle comme Stevie Wonder et pas l'autre pédale de Fun TV, je vois pas toujours les coups
Ich glaube manchmal, ich bin blind wie Stevie Wonder und nicht wie diese Schwuchtel von Fun TV, ich sehe nicht immer die Schläge
Arrivés quoique tu me diras c'est pas pire que le FBI et la CIA. Si ce monde est dur je me dois de l'être, je suis parti de
Kommen, obwohl du mir sagen wirst, es ist nicht schlimmer als das FBI und die CIA. Wenn diese Welt hart ist, muss ich es auch sein, ich bin von
Rien qui plus est, alors je me dois de vaincre. Je vis à une époque complètement dingue mais je compte pas m'éteindre en
Nichts ausgegangen, außerdem muss ich siegen. Ich lebe in einer völlig verrückten Zeit, aber ich habe nicht vor, zu verlöschen, indem ich
Me cachant derrière des conneries du genre j'ai pas demandé à naître.
Mich hinter Unsinn verstecke wie, ich habe nicht darum gebeten, geboren zu werden.
{Refrain:}
{Refrain:}
C'est pas gagné d'être un homme X2
/ j'suis qu'un homme j'ai un coeur comme tout le monde/ et ces mémoires d'outre tombe/
Es ist nicht einfach, ein Mann zu sein X2
/ Ich bin nur ein Mann, ich habe ein Herz wie jeder andere
/ und diese Memoiren aus dem Jenseits
/
Demeurent mon seul lien avec le reste du monde/ C'est pas gagné d'être un homme X2/ j'suis qu'un homme j'ai un coeur comme
Bleiben meine einzige Verbindung zum Rest der Welt
/ Es ist nicht einfach, ein Mann zu sein X2
/ Ich bin nur ein Mann, ich habe ein Herz wie
Tout le monde/ et cette écriture sombre reste mon seul lien avec le reste du monde.
Jeder andere
/ und diese düstere Schrift bleibt meine einzige Verbindung zum Rest der Welt.
DEUXIEME COUPLET
ZWEITE STROPHE
Dieu si tu m'as fait à ton image/N'ose pas me dire que toi aussi pour décompresser tu fumes du H/ à trop contempler ton monde
Gott, wenn du mich nach deinem Bild geschaffen hast
/ Wage nicht, mir zu sagen, dass du auch, um dich zu entspannen, Hasch rauchst
/ Indem ich deine Welt zu sehr betrachte
J'le vois plus/du moins ses défauts m'obscurentissent la vue/et vont jusqu'à endurcir ma plume/ le genre humain m'a déçu/
Ich sehe sie nicht mehr
/ zumindest ihre Fehler verdunkeln meine Sicht
/ und verhärten sogar meine Feder
/ die Menschheit hat mich enttäuscht
/
J'avoue j'ai trouvé refuge auprès des brebis galeuses et autres anges déchus/ du coup les bons conseils j'ai pas toujours
Ich gebe zu, ich habe Zuflucht bei den schwarzen Schafen und anderen gefallenen Engeln gefunden
/ deshalb habe ich die guten Ratschläge nicht immer
Entendus/ et j'ai souvent tourner le dos à chaque main qu'on m'aura tendu/comment expliques tu que ces pensées noires pénètrent
Gehört
/ und ich habe oft jeder Hand, die mir gereicht wurde, den Rücken gekehrt
/ Wie erklärst du dir, dass diese schwarzen Gedanken eindringen
Chaque jour mon âme mon corps comme les frissons du soir/ j'suis pas d'accord les innocents ne méritent pas leurs sorts et
Jeden Tag in meine Seele, meinen Körper wie die Schauer am Abend
/ Ich bin nicht einverstanden, die Unschuldigen verdienen ihr Schicksal nicht und
La mort de martyrs n'aura jamais servie à grand chose/ Mais bon c'est toi qui fixe les règles du jeu, en fin de compte vivre
Der Tod von Märtyrern hat nie viel gebracht
/ Aber gut, du bist derjenige, der die Spielregeln festlegt, letztendlich ist Leben
C'est juste mourir à petit feu/ Le sort nous use, le destin va jusqu'à nous insulter, on ne peut que résister mais au final
Nur ein langsames Sterben
/ Das Schicksal verbraucht uns, das Schicksal geht so weit, uns zu beleidigen, wir können nur widerstehen, aber am Ende
ça doit être ça exister
Muss es das sein, zu existieren
{Au Refrain}
{Zum Refrain}
TROISIEME COUPLET
DRITTE STROPHE
Parfois j'ai peur, parfois je sombre, parfois je m'effondre, parfois je pleure, parfois je donne l'impression d'être fort
Manchmal habe ich Angst, manchmal versinke ich, manchmal breche ich zusammen, manchmal weine ich, manchmal mache ich den Eindruck, stark zu sein
, Dur, sinon comme tout le monde je me cache pour me morfondre/pourquoi donner ça en pâture c'est connu le malheur des uns
, Hart, ansonsten verstecke ich mich wie jeder andere, um zu trauern
/ Warum sollte man das zum Fraß vorwerfen, es ist bekannt, dass das Unglück der einen
Fait le bonheur des autres et je tiens pas à ce que le mien fasse le vôtre j'ai l'esprit tortueux, l'âme torturée et ni l'argent
Das Glück der anderen ist, und ich möchte nicht, dass meins deins ist, ich habe einen verdrehten Geist, eine gequälte Seele und weder Geld
Et ni le succès à ce jour ne seront parvenus à me rassurer. Je savais déjà que c'était pas toujours drôle d'être un môme,
Noch Erfolg haben es bis heute geschafft, mich zu beruhigen. Ich wusste schon, dass es nicht immer lustig ist, ein Kind zu sein,
Aujourd'hui je comprends mieux que c'est pas gagner d'être un homme. Ca pas doit pas non plus être facile d'être une femme,
Heute verstehe ich besser, dass es nicht einfach ist, ein Mann zu sein. Es muss auch nicht einfach sein, eine Frau zu sein,
La vie c'est pas tous les jours la joie d'ou la source de tous nos drames ...
Das Leben ist nicht immer Freude, daher die Quelle all unserer Dramen ...