Sat l'Artificier - Que sont-ils devenus ? - translation of the lyrics into German

Que sont-ils devenus ? - Sat l'Artificiertranslation in German




Que sont-ils devenus ?
Was ist aus ihnen geworden?
Tu veut vraiment savoir s'qu'ils sont devnus
Du willst wirklich wissen, was aus ihnen geworden ist
Certains sont tombé dans la drogue et n'sont jamais revenus
Manche sind in die Drogen gefallen und nie zurückgekehrt
Certains sont détenus
Manche sind inhaftiert
Certains ce sont même suicidé
Manche haben sich sogar das Leben genommen
Paix à leur ames
Friede ihren Seelen
Certains sont morts
Manche sind tot
Leur meutre est encor a illucidé
Ihr Mord ist noch immer ungeklärt
Y'en a en cavales, d'autres en cabane
Manche sind auf der Flucht, andere im Knast
Y'en a qui font d'l'argent sale pour le claqué en Thailand ou à la
Manche machen schmutziges Geld, um es in Thailand oder in
Havane
Havanna zu verprassen
Y'a ceux qui traine toujours en bas du blocs
Es gibt die, die immer noch unten am Block rumhängen
A ceux qui rap, qui font les cartes
Die, die rappen, die Karten legen
A ceux qui refouge le shit ou la coke
Die, die Shit oder Koks verticken
Y'en a qui croie en Dieux, y'en a qui croie au Diable
Manche glauben an Gott, manche glauben an den Teufel
Y'a ceux qui croie au deux
Es gibt die, die an beide glauben
Y'a aussi ceux qui ont peter un cable
Es gibt auch die, die durchgedreht sind
Ceux qui on craqué
Die, die zusammengebrochen sind
Ceux qu'on a du envoyé en H.P.
Die, die wir in die Psychiatrie schicken mussten
Ceux pour qui on n'peux plus rien faire
Denen, denen wir nicht mehr helfen können
Ces jeune sont dja bon a jeté
Diese Jungs sind schon reif für den Müll
Y'en a qui etais doué, mais que l'quartier a tué
Manche waren talentiert, aber das Viertel hat sie getötet
Au sens propre comme au figuré
Im wörtlichen wie im übertragenen Sinne
A vouloir joué avec le feu, bon nombre d'entre eux ce sont brulé
Weil sie mit dem Feuer spielen wollten, haben sich viele von ihnen verbrannt
A vouloir allé trop loin, trop vite, combien n'auront pas eu le temps
Weil sie zu weit, zu schnell gehen wollten, wie viele hatten keine Zeit
D'reculé
zurückzuweichen
Y'en a qui sont? hanté?, je suis pas pres d'les rvoir
Manche sind? verhext?, ich werde sie wohl kaum wiedersehen
Ca rsemblais plus a des adieux quand y sont vnue me dire aurvoir
Es klang eher nach Abschied, als sie kamen, um mir auf Wiedersehen zu sagen
Puis y a s'curé, mieux fais de n'jamais s'rencontrer
Dann gibt es die Verdammten, die man besser nie getroffen hätte
Ceux qui on fais des choses que j'ai pas l'droit de t'raconté
Die, die Dinge getan haben, die ich dir nicht erzählen darf
(Refrain)
(Refrain)
Que sont devenus mes potes d'enfances
Was ist aus meinen Freunden aus der Kindheit geworden
Ceux avec qui j'allais en classe
Denen, mit denen ich in die Klasse ging
Ceux qui habitais la porte d'en face
Denen, die gegenüber wohnten
Mes freres de rue
Meine Brüder von der Straße
Ceux avec qui je tenais l'mur
Denen, mit denen ich an der Mauer lehnte
Avec qui j'traine
Mit denen ich rumhing
Ceux qui j'tenais
Denen, an denen ich hing
Que sont 'il devenus?
Was ist aus ihnen geworden?
Que reste t'il de notre jeunes dans le hall
Was ist von unserer Jugend in der Halle geblieben
De mes camarades de jeux, mes camarades de jole
Von meinen Spielkameraden, meinen Kameraden vom Spaß
Mes freres de rue
Meine Brüder von der Straße
Ceux avec qui je tenais l'mur
Denen, mit denen ich an der Mauer lehnte
Avec qui j'traine
Mit denen ich rumhing
Ceux qui j'tenais
Denen, an denen ich hing
Que sont 'il devenus?
Was ist aus ihnen geworden?
J'en reviens toujours pas k'certains de mes enfoiré
Ich kann es immer noch nicht fassen, dass manche meiner Mistkerle
On fondé une famille, ai une femme, des gosses et un foyer
Eine Familie gegründet haben, eine Frau, Kinder und ein Zuhause haben
Certains font de bon époux, assume leur role de père
Manche sind gute Ehemänner, nehmen ihre Vaterrolle an
D'autres on du mal, beaucoup n'auront eu que la rue comme repère
Andere haben es schwer, viele hatten nur die Straße als Bezugspunkt
Pour certains, l'islam aura fait que des ondes de paix
Für manche hat der Islam nur Wellen des Friedens gebracht
Combien se leve chaque jour pour rembousé toute sorte de prèts
Wie viele stehen jeden Tag auf, um alle möglichen Kredite abzubezahlen
Bosse dur pour le smick, ta femme interime
Arbeiten hart für den Mindestlohn, deine Frau hat Zeitarbeit
Ca change de sk'on entend
Das ist anders als das, was man hört
Je sais moi j'met que du vecu dans mes rimes
Ich weiß, ich packe nur Erlebtes in meine Reime
Si y a ceux qui boivent plus et ceux qui fume plus
Es gibt die, die nicht mehr trinken und die, die nicht mehr rauchen
A coté t'as tous ceux qui boivent plus
Daneben hast du all die, die nicht mehr trinken
Ceux qui fume plus
Die, die nicht mehr rauchen
Ceux qui sont resté droit, ces rares, ces lois
Die, die aufrichtig geblieben sind, diese Seltenen, diese Gesetze
De ceux qui on bati leur toit, dans le respect des lois
Von denen, die ihr Dach gebaut haben, im Respekt vor den Gesetzen
Ceux qui sont partie loin d'ici, pour mieux tiré un trait
Die, die weit weg von hier gegangen sind, um einen Schlussstrich zu ziehen
Ceux qui en sortant de prison, ce sont juré de plus y rentré
Die, die sich beim Verlassen des Gefängnisses geschworen haben, nie wieder hineinzugehen
Puis ceux que j'ai perdu d'vue? k'on fu inséparable
Dann die, die ich aus den Augen verloren habe? die unzertrennlich waren
Contre le temps y'a rien a faire, y'a pas d'parade, c'est imparable
Gegen die Zeit kann man nichts machen, es gibt keine Parade, es ist unaufhaltsam
(Refrain)
(Refrain)
Que sont devenus mes potes d'enfances
Was ist aus meinen Freunden aus der Kindheit geworden
Ceux avec qui j'allais en classe
Denen, mit denen ich in die Klasse ging
Ceux qui habitais la porte d'en face
Denen, die gegenüber wohnten
Mes freres de rue
Meine Brüder von der Straße
Ceux avec qui je tenais l'mur
Denen, mit denen ich an der Mauer lehnte
Avec qui j'traine
Mit denen ich rumhing
Ceux qui j'tenais
Denen, an denen ich hing
Que sont 'il devenus?
Was ist aus ihnen geworden?
Que reste t'il de notre jeunes dans le hall
Was ist von unserer Jugend in der Halle geblieben
De mes camarades de jeux, mes camarades de jole
Von meinen Spielkameraden, meinen Kameraden vom Spaß
Mes freres de rue
Meine Brüder von der Straße
Ceux avec qui je tenais l'mur
Denen, mit denen ich an der Mauer lehnte
Avec qui j'traine
Mit denen ich rumhing
Ceux qui j'tenais
Denen, an denen ich hing
Que sont 'il devenus?
Was ist aus ihnen geworden?
Y'a ceux que j'remercie d'etre la, d'm'avoir guidé
Es gibt die, denen ich danke, dass sie da sind, dass sie mich geführt haben
Ceux envers qui j'suis reconaissant d'jamais m'avoir quitté
Denen gegenüber ich dankbar bin, dass sie mich nie verlassen haben
Ta ceux qui croie en moi, ta ceux qui m'pousse
Es gibt die, die an mich glauben, es gibt die, die mich antreiben
Ceux qui m'envie, Ceux qui m'enveulent
Die, die mich beneiden, die, die mir etwas Böses wollen
J'ai pas pourquoi
Ich weiß nicht warum
Peux-etre bien qui m'jalouse
Vielleicht sind sie eifersüchtig auf mich
T'en a qui sente la Louz, qui sont pas franc
Manche riechen nach Ärger, sind nicht ehrlich
Heureusement
Zum Glück
Ta ceux qui m'regarde tjs avec les meme yeux qu'avant
Es gibt die, die mich immer noch mit den gleichen Augen ansehen wie früher
Ta ceux k'j'ecoute car il me prodigue de bon conseil
Es gibt die, denen ich zuhöre, weil sie mir gute Ratschläge geben
Ceux qui m'appel tjs karime
Die, die mich immer noch Karime nennen
Ceux qui s'en foute bien d' mon oseille
Denen mein Geld egal ist
Ta ceux pour qui j'ai jamais changé
Es gibt die, für die ich mich nie verändert habe
Ceux qui mon zappé,
Die, die mich vergessen haben,
Meme les meilleurs amis, un jour devient étrangé
Sogar die besten Freunde werden eines Tages zu Fremden
Ta ceux a qui j'dit bonjours vite fait a la dégouté
Es gibt die, die ich schnell und angewidert grüße
Ta aussi ceux a qui j'dirais meme plus bonjours si je m'écoutais
Es gibt auch die, die ich nicht einmal mehr grüßen würde, wenn ich auf mich hören würde
Ta ceux qui mon decu, ta ceux qui mon blesser
Es gibt die, die mich enttäuscht haben, es gibt die, die mich verletzt haben
Ta ceux qui disait me vouloir du bien, mais mon baisé
Es gibt die, die sagten, sie wollten mir Gutes tun, aber mich verarscht haben
Ta ceux k'jai vue arriver, ceux que'j'aurais pas vue vnir
Es gibt die, die ich kommen sah, die, die ich nicht hätte kommen sehen
Puis ceux dont j'me demande ce qu'il sont pu devenir
Und dann die, von denen ich mich frage, was aus ihnen geworden sein mag
(Refrain)
(Refrain)
Que sont devenus mes potes d'enfances
Was ist aus meinen Freunden aus der Kindheit geworden
Ceux avec qui j'allais en classe
Denen, mit denen ich in die Klasse ging
Ceux qui habitais la porte d'en face
Denen, die gegenüber wohnten
Mes freres de rue
Meine Brüder von der Straße
Ceux avec qui je tenais l'mur
Denen, mit denen ich an der Mauer lehnte
Avec qui j'traine
Mit denen ich rumhing
Ceux qui j'tenais
Denen, an denen ich hing
Que sont 'il devenus?
Was ist aus ihnen geworden?
Que reste t'il de notre jeunes dans le hall
Was ist von unserer Jugend in der Halle geblieben
De mes camarades de jeux, mes camarades de jole
Von meinen Spielkameraden, meinen Kameraden vom Spaß
Mes freres de rue
Meine Brüder von der Straße
Ceux avec qui je tenais l'mur
Denen, mit denen ich an der Mauer lehnte
Avec qui j'traine
Mit denen ich rumhing
Ceux qui j'tenais
Denen, an denen ich hing
Que sont 'il devenus?
Was ist aus ihnen geworden?
A ce qui parait j'ai pas mon pareil pour raconter les histoir
Anscheinend bin ich unübertroffen darin, Geschichten zu erzählen
C'est ptetre avant tous parc'qu'elle sont vrais
Das liegt vielleicht vor allem daran, dass sie wahr sind
C'est pas juste du rap
Es ist nicht nur Rap
C'est une partie de moi que j'vous livre
Es ist ein Teil von mir, den ich euch offenbare
A coeur ouvert
Mit offenem Herzen
Lisez dans moi comme dans un livre ouvert
Lest in mir wie in einem offenen Buch





Writer(s): Said Nabil, Karim Haddouche


Attention! Feel free to leave feedback.