Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Que sont-ils devenus ?
Was ist aus ihnen geworden?
Tu
veut
vraiment
savoir
s'qu'ils
sont
devnus
Du
willst
wirklich
wissen,
was
aus
ihnen
geworden
ist
Certains
sont
tombé
dans
la
drogue
et
n'sont
jamais
revenus
Manche
sind
in
die
Drogen
gefallen
und
nie
zurückgekehrt
Certains
sont
détenus
Manche
sind
inhaftiert
Certains
ce
sont
même
suicidé
Manche
haben
sich
sogar
das
Leben
genommen
Paix
à
leur
ames
Friede
ihren
Seelen
Certains
sont
morts
Manche
sind
tot
Leur
meutre
est
encor
a
illucidé
Ihr
Mord
ist
noch
immer
ungeklärt
Y'en
a
en
cavales,
d'autres
en
cabane
Manche
sind
auf
der
Flucht,
andere
im
Knast
Y'en
a
qui
font
d'l'argent
sale
pour
le
claqué
en
Thailand
ou
à
la
Manche
machen
schmutziges
Geld,
um
es
in
Thailand
oder
in
Havane
Havanna
zu
verprassen
Y'a
ceux
qui
traine
toujours
en
bas
du
blocs
Es
gibt
die,
die
immer
noch
unten
am
Block
rumhängen
A
ceux
qui
rap,
qui
font
les
cartes
Die,
die
rappen,
die
Karten
legen
A
ceux
qui
refouge
le
shit
ou
la
coke
Die,
die
Shit
oder
Koks
verticken
Y'en
a
qui
croie
en
Dieux,
y'en
a
qui
croie
au
Diable
Manche
glauben
an
Gott,
manche
glauben
an
den
Teufel
Y'a
ceux
qui
croie
au
deux
Es
gibt
die,
die
an
beide
glauben
Y'a
aussi
ceux
qui
ont
peter
un
cable
Es
gibt
auch
die,
die
durchgedreht
sind
Ceux
qui
on
craqué
Die,
die
zusammengebrochen
sind
Ceux
qu'on
a
du
envoyé
en
H.P.
Die,
die
wir
in
die
Psychiatrie
schicken
mussten
Ceux
pour
qui
on
n'peux
plus
rien
faire
Denen,
denen
wir
nicht
mehr
helfen
können
Ces
jeune
sont
dja
bon
a
jeté
Diese
Jungs
sind
schon
reif
für
den
Müll
Y'en
a
qui
etais
doué,
mais
que
l'quartier
a
tué
Manche
waren
talentiert,
aber
das
Viertel
hat
sie
getötet
Au
sens
propre
comme
au
figuré
Im
wörtlichen
wie
im
übertragenen
Sinne
A
vouloir
joué
avec
le
feu,
bon
nombre
d'entre
eux
ce
sont
brulé
Weil
sie
mit
dem
Feuer
spielen
wollten,
haben
sich
viele
von
ihnen
verbrannt
A
vouloir
allé
trop
loin,
trop
vite,
combien
n'auront
pas
eu
le
temps
Weil
sie
zu
weit,
zu
schnell
gehen
wollten,
wie
viele
hatten
keine
Zeit
Y'en
a
qui
sont?
hanté?,
je
suis
pas
pres
d'les
rvoir
Manche
sind?
verhext?,
ich
werde
sie
wohl
kaum
wiedersehen
Ca
rsemblais
plus
a
des
adieux
quand
y
sont
vnue
me
dire
aurvoir
Es
klang
eher
nach
Abschied,
als
sie
kamen,
um
mir
auf
Wiedersehen
zu
sagen
Puis
y
a
s'curé,
mieux
fais
de
n'jamais
s'rencontrer
Dann
gibt
es
die
Verdammten,
die
man
besser
nie
getroffen
hätte
Ceux
qui
on
fais
des
choses
que
j'ai
pas
l'droit
de
t'raconté
Die,
die
Dinge
getan
haben,
die
ich
dir
nicht
erzählen
darf
Que
sont
devenus
mes
potes
d'enfances
Was
ist
aus
meinen
Freunden
aus
der
Kindheit
geworden
Ceux
avec
qui
j'allais
en
classe
Denen,
mit
denen
ich
in
die
Klasse
ging
Ceux
qui
habitais
la
porte
d'en
face
Denen,
die
gegenüber
wohnten
Mes
freres
de
rue
Meine
Brüder
von
der
Straße
Ceux
avec
qui
je
tenais
l'mur
Denen,
mit
denen
ich
an
der
Mauer
lehnte
Avec
qui
j'traine
Mit
denen
ich
rumhing
Ceux
qui
j'tenais
Denen,
an
denen
ich
hing
Que
sont
'il
devenus?
Was
ist
aus
ihnen
geworden?
Que
reste
t'il
de
notre
jeunes
dans
le
hall
Was
ist
von
unserer
Jugend
in
der
Halle
geblieben
De
mes
camarades
de
jeux,
mes
camarades
de
jole
Von
meinen
Spielkameraden,
meinen
Kameraden
vom
Spaß
Mes
freres
de
rue
Meine
Brüder
von
der
Straße
Ceux
avec
qui
je
tenais
l'mur
Denen,
mit
denen
ich
an
der
Mauer
lehnte
Avec
qui
j'traine
Mit
denen
ich
rumhing
Ceux
qui
j'tenais
Denen,
an
denen
ich
hing
Que
sont
'il
devenus?
Was
ist
aus
ihnen
geworden?
J'en
reviens
toujours
pas
k'certains
de
mes
enfoiré
Ich
kann
es
immer
noch
nicht
fassen,
dass
manche
meiner
Mistkerle
On
fondé
une
famille,
ai
une
femme,
des
gosses
et
un
foyer
Eine
Familie
gegründet
haben,
eine
Frau,
Kinder
und
ein
Zuhause
haben
Certains
font
de
bon
époux,
assume
leur
role
de
père
Manche
sind
gute
Ehemänner,
nehmen
ihre
Vaterrolle
an
D'autres
on
du
mal,
beaucoup
n'auront
eu
que
la
rue
comme
repère
Andere
haben
es
schwer,
viele
hatten
nur
die
Straße
als
Bezugspunkt
Pour
certains,
l'islam
aura
fait
que
des
ondes
de
paix
Für
manche
hat
der
Islam
nur
Wellen
des
Friedens
gebracht
Combien
se
leve
chaque
jour
pour
rembousé
toute
sorte
de
prèts
Wie
viele
stehen
jeden
Tag
auf,
um
alle
möglichen
Kredite
abzubezahlen
Bosse
dur
pour
le
smick,
ta
femme
interime
Arbeiten
hart
für
den
Mindestlohn,
deine
Frau
hat
Zeitarbeit
Ca
change
de
sk'on
entend
Das
ist
anders
als
das,
was
man
hört
Je
sais
moi
j'met
que
du
vecu
dans
mes
rimes
Ich
weiß,
ich
packe
nur
Erlebtes
in
meine
Reime
Si
y
a
ceux
qui
boivent
plus
et
ceux
qui
fume
plus
Es
gibt
die,
die
nicht
mehr
trinken
und
die,
die
nicht
mehr
rauchen
A
coté
t'as
tous
ceux
qui
boivent
plus
Daneben
hast
du
all
die,
die
nicht
mehr
trinken
Ceux
qui
fume
plus
Die,
die
nicht
mehr
rauchen
Ceux
qui
sont
resté
droit,
ces
rares,
ces
lois
Die,
die
aufrichtig
geblieben
sind,
diese
Seltenen,
diese
Gesetze
De
ceux
qui
on
bati
leur
toit,
dans
le
respect
des
lois
Von
denen,
die
ihr
Dach
gebaut
haben,
im
Respekt
vor
den
Gesetzen
Ceux
qui
sont
partie
loin
d'ici,
pour
mieux
tiré
un
trait
Die,
die
weit
weg
von
hier
gegangen
sind,
um
einen
Schlussstrich
zu
ziehen
Ceux
qui
en
sortant
de
prison,
ce
sont
juré
de
plus
y
rentré
Die,
die
sich
beim
Verlassen
des
Gefängnisses
geschworen
haben,
nie
wieder
hineinzugehen
Puis
ceux
que
j'ai
perdu
d'vue?
k'on
fu
inséparable
Dann
die,
die
ich
aus
den
Augen
verloren
habe?
die
unzertrennlich
waren
Contre
le
temps
y'a
rien
a
faire,
y'a
pas
d'parade,
c'est
imparable
Gegen
die
Zeit
kann
man
nichts
machen,
es
gibt
keine
Parade,
es
ist
unaufhaltsam
Que
sont
devenus
mes
potes
d'enfances
Was
ist
aus
meinen
Freunden
aus
der
Kindheit
geworden
Ceux
avec
qui
j'allais
en
classe
Denen,
mit
denen
ich
in
die
Klasse
ging
Ceux
qui
habitais
la
porte
d'en
face
Denen,
die
gegenüber
wohnten
Mes
freres
de
rue
Meine
Brüder
von
der
Straße
Ceux
avec
qui
je
tenais
l'mur
Denen,
mit
denen
ich
an
der
Mauer
lehnte
Avec
qui
j'traine
Mit
denen
ich
rumhing
Ceux
qui
j'tenais
Denen,
an
denen
ich
hing
Que
sont
'il
devenus?
Was
ist
aus
ihnen
geworden?
Que
reste
t'il
de
notre
jeunes
dans
le
hall
Was
ist
von
unserer
Jugend
in
der
Halle
geblieben
De
mes
camarades
de
jeux,
mes
camarades
de
jole
Von
meinen
Spielkameraden,
meinen
Kameraden
vom
Spaß
Mes
freres
de
rue
Meine
Brüder
von
der
Straße
Ceux
avec
qui
je
tenais
l'mur
Denen,
mit
denen
ich
an
der
Mauer
lehnte
Avec
qui
j'traine
Mit
denen
ich
rumhing
Ceux
qui
j'tenais
Denen,
an
denen
ich
hing
Que
sont
'il
devenus?
Was
ist
aus
ihnen
geworden?
Y'a
ceux
que
j'remercie
d'etre
la,
d'm'avoir
guidé
Es
gibt
die,
denen
ich
danke,
dass
sie
da
sind,
dass
sie
mich
geführt
haben
Ceux
envers
qui
j'suis
reconaissant
d'jamais
m'avoir
quitté
Denen
gegenüber
ich
dankbar
bin,
dass
sie
mich
nie
verlassen
haben
Ta
ceux
qui
croie
en
moi,
ta
ceux
qui
m'pousse
Es
gibt
die,
die
an
mich
glauben,
es
gibt
die,
die
mich
antreiben
Ceux
qui
m'envie,
Ceux
qui
m'enveulent
Die,
die
mich
beneiden,
die,
die
mir
etwas
Böses
wollen
J'ai
pas
pourquoi
Ich
weiß
nicht
warum
Peux-etre
bien
qui
m'jalouse
Vielleicht
sind
sie
eifersüchtig
auf
mich
T'en
a
qui
sente
la
Louz,
qui
sont
pas
franc
Manche
riechen
nach
Ärger,
sind
nicht
ehrlich
Ta
ceux
qui
m'regarde
tjs
avec
les
meme
yeux
qu'avant
Es
gibt
die,
die
mich
immer
noch
mit
den
gleichen
Augen
ansehen
wie
früher
Ta
ceux
k'j'ecoute
car
il
me
prodigue
de
bon
conseil
Es
gibt
die,
denen
ich
zuhöre,
weil
sie
mir
gute
Ratschläge
geben
Ceux
qui
m'appel
tjs
karime
Die,
die
mich
immer
noch
Karime
nennen
Ceux
qui
s'en
foute
bien
d'
mon
oseille
Denen
mein
Geld
egal
ist
Ta
ceux
pour
qui
j'ai
jamais
changé
Es
gibt
die,
für
die
ich
mich
nie
verändert
habe
Ceux
qui
mon
zappé,
Die,
die
mich
vergessen
haben,
Meme
les
meilleurs
amis,
un
jour
devient
étrangé
Sogar
die
besten
Freunde
werden
eines
Tages
zu
Fremden
Ta
ceux
a
qui
j'dit
bonjours
vite
fait
a
la
dégouté
Es
gibt
die,
die
ich
schnell
und
angewidert
grüße
Ta
aussi
ceux
a
qui
j'dirais
meme
plus
bonjours
si
je
m'écoutais
Es
gibt
auch
die,
die
ich
nicht
einmal
mehr
grüßen
würde,
wenn
ich
auf
mich
hören
würde
Ta
ceux
qui
mon
decu,
ta
ceux
qui
mon
blesser
Es
gibt
die,
die
mich
enttäuscht
haben,
es
gibt
die,
die
mich
verletzt
haben
Ta
ceux
qui
disait
me
vouloir
du
bien,
mais
mon
baisé
Es
gibt
die,
die
sagten,
sie
wollten
mir
Gutes
tun,
aber
mich
verarscht
haben
Ta
ceux
k'jai
vue
arriver,
ceux
que'j'aurais
pas
vue
vnir
Es
gibt
die,
die
ich
kommen
sah,
die,
die
ich
nicht
hätte
kommen
sehen
Puis
ceux
dont
j'me
demande
ce
qu'il
sont
pu
devenir
Und
dann
die,
von
denen
ich
mich
frage,
was
aus
ihnen
geworden
sein
mag
Que
sont
devenus
mes
potes
d'enfances
Was
ist
aus
meinen
Freunden
aus
der
Kindheit
geworden
Ceux
avec
qui
j'allais
en
classe
Denen,
mit
denen
ich
in
die
Klasse
ging
Ceux
qui
habitais
la
porte
d'en
face
Denen,
die
gegenüber
wohnten
Mes
freres
de
rue
Meine
Brüder
von
der
Straße
Ceux
avec
qui
je
tenais
l'mur
Denen,
mit
denen
ich
an
der
Mauer
lehnte
Avec
qui
j'traine
Mit
denen
ich
rumhing
Ceux
qui
j'tenais
Denen,
an
denen
ich
hing
Que
sont
'il
devenus?
Was
ist
aus
ihnen
geworden?
Que
reste
t'il
de
notre
jeunes
dans
le
hall
Was
ist
von
unserer
Jugend
in
der
Halle
geblieben
De
mes
camarades
de
jeux,
mes
camarades
de
jole
Von
meinen
Spielkameraden,
meinen
Kameraden
vom
Spaß
Mes
freres
de
rue
Meine
Brüder
von
der
Straße
Ceux
avec
qui
je
tenais
l'mur
Denen,
mit
denen
ich
an
der
Mauer
lehnte
Avec
qui
j'traine
Mit
denen
ich
rumhing
Ceux
qui
j'tenais
Denen,
an
denen
ich
hing
Que
sont
'il
devenus?
Was
ist
aus
ihnen
geworden?
A
ce
qui
parait
j'ai
pas
mon
pareil
pour
raconter
les
histoir
Anscheinend
bin
ich
unübertroffen
darin,
Geschichten
zu
erzählen
C'est
ptetre
avant
tous
parc'qu'elle
sont
vrais
Das
liegt
vielleicht
vor
allem
daran,
dass
sie
wahr
sind
C'est
pas
juste
du
rap
Es
ist
nicht
nur
Rap
C'est
une
partie
de
moi
que
j'vous
livre
Es
ist
ein
Teil
von
mir,
den
ich
euch
offenbare
A
coeur
ouvert
Mit
offenem
Herzen
Lisez
dans
moi
comme
dans
un
livre
ouvert
Lest
in
mir
wie
in
einem
offenen
Buch
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Said Nabil, Karim Haddouche
Attention! Feel free to leave feedback.