Sat l'Artificier - Strange Day - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation Sat l'Artificier - Strange Day




Strange Day
Strange Day
L'action s'situe en 96
The action takes place in '96
J'suis a New York avec FF
I'm in New York with FF
Pour Bad boy de marseille
For Bad Boy from Marseille
On s'rends pas compte de la chance qui nous est donné
We don't realize the chance we've been given
On s'doute pas une seconde qu's'truc va atteindre des sommets
We don't doubt for a second that this thing is going to reach the top
Le jour j'bosse les sons, les rimes avec Shurik'n
During the day I work on the sounds, the rhymes with Shurik'n
La nuit j'traîne dans tous les clubs pour m'tapper d'la ricaine
At night I hang out in all the clubs to hit on American girls
J'claque tout mes pères jeunes dans l'herbe pour décoller
I spend all my young father's money on weed to get high
Y'a pas à chier, j'suis mieu ici qu'a marseille en train d'zoner
No shit, I'm better off here than zoning out in Marseille
Ce matin j'me suis reveillé comme d'habitude
That morning I woke up as usual
C'est à dire a peu prés vers onze heures avec la tête dans l'cul
That is to say, around eleven o'clock with my head up my ass
J'ai quelqu'souvenir de ladies, de films X, de super skunk,
I have some memories of ladies, X-rated films, super skunk,
De gins fils, d'un nouveau son de Jay-Z
Gin & juice, a new Jay-Z track
Bon j'crois bien qu'il est l'heure de m'sortir du plumar
Well, I think it's time to get out of bed
En plus aujourd'hui y'a du taf, et j'crois qu'se sera pas plus mal
Especially since there's work today, and I think it'll do me good
J'prends un taxi vite, direction Merser Street
I quickly take a taxi, heading for Mercer Street
Arrivé devant le studio, y'avait tout l'reste de l'équipe
When I arrived in front of the studio, the rest of the team was there
Ils sont sur l'point d'aller racheter a bouffer
They're about to go buy some food
J'les suits, dehors il fait une chaleur à étouffer
I follow them, it's stifling hot outside
Sur la route, j'croise un type qui m'dévisage
On the road, I come across a guy who's staring me down
J'fait pas gaffe, j'laisse faire
I don't pay attention, I let it go
De toutes façon j'suis pas venu aux States jouer les gangsters
Anyway, I didn't come to the States to play gangster
L'ambiance est pesante, l'atmosphère est suspecte
The atmosphere is heavy, the air is suspicious
Mais y'a pas de raison pour qu'j'm'inquiéte
But there's no reason for me to worry
Mais l'ambiance est pesante, au point qu'j'en ai un mauvais présentiment
But the atmosphere is heavy, to the point that I have a bad feeling
Comme s'il allé s'passer un truc d'inhabituelle ou démant
Like something unusual or crazy is going to happen
{Refrain:}
{Chorus:}
Mauvaise endroit, mauvais moment
Wrong place, wrong time
C'est qu'ta vis risque de prendre le plus grand d'ces tournants
That's when your life is likely to take the biggest turn
L'ambiance est pesante, pesante, stressante
The atmosphere is heavy, heavy, stressful
mec! on s'croirait presqu'dans l'remake d'usual suspect
Hey man! It's almost like we're in the remake of The Usual Suspects
Mauvaise endroit, mauvais moment
Wrong place, wrong time
C'est qu'ta vis risque de prendre le plus grand d'ces tournants
That's when your life is likely to take the biggest turn
L'ambiance est pesante, pesante, stressante
The atmosphere is heavy, heavy, stressful
L'ambiance est pesante, l'atmosphère est suspecte
The atmosphere is heavy, the air is suspicious
Pendant qu'mes gars entre dans l'daily
While my boys go into the daily
Pour vous situer l'affaire, l'équivallent américain de nos epiceries
To put it in context, the American equivalent of our grocery stores
J'reste dehors histoire d'm'en grillé une
I stay outside to smoke one
Vu qu'c'est interdit dans tous les commerces, j'suis pris sur s'bitume
Since it's forbidden in all businesses, I'm stuck on the pavement
Quand apparait un mec qui m'fait a peu prés deux fois
When a guy appears who's about twice my size
Il m'fait tout un tas d'geste, j'ai l'impréssion qu'il s'adresse à moi
He's making all sorts of gestures, I have the impression he's talking to me
J'regarde autour, y'a personne, en faites si qu'nous deux
I look around, there's no one, actually just the two of us
Et pour être vraiment honnête j'suis pas curieux d'savoir s'qu'il m'veut
And to be perfectly honest, I'm not curious to know what he wants
Le type commence à s'approcher, j'connais pas ces projets
The guy starts to approach, I don't know his plans
Un peu comme si il venait pour m'interroger
It's almost like he's coming to interrogate me
Il m'sort une plaque POLICE
He shows me a POLICE badge
C'est quoi cette blague, cte canulard
What's this joke, this clown
Surtout qu'ici même les chinois t'en vendrait une pour cinq dollars
Especially since here even the Chinese would sell you one for five bucks
J'comprends quasiment rien a son putain d'baratin
I understand almost nothing of his damn gibberish
Si ce n'est qu'je suis recherché, leur priorité depuis s'matin
Except that I'm wanted, their priority since this morning
Il est tout stréssé, m'parle a moitié en argot
He's all stressed out, talking to me half in slang
Ca fait déjà deux fois j'crois qu'il m'appele David Santiago
I think this is the second time he's called me David Santiago
D'après ces dires, j'suis dingue, un d'ses p'tits connard tous passionné d'flingue
According to him, I'm crazy, one of his little punks who's passionate about guns
Il m'dit qu'j'suis rechercher pour deux crimes dans Brooklin
He tells me I'm wanted for two murders in Brooklyn
Qu'moi et ma bande on viens d'déclancher une nouvelle guerre des gangs
That me and my gang have just started a new gang war
Merde! Mais comment j'vais m'sortir de s'putain d'bordel
Shit! How am I going to get out of this damn mess
Quelle malaise, putain j'ai laissé mon passeport à l'hotel
What a pain, damn I left my passport at the hotel
S'qui ma sauvé c'est qu'le gars en question avait un tatouage sur l'corps
What saved me was that the guy in question had a tattoo on his body
Et qu'moi a cet époque pas encore
And I didn't at the time
{Au Refrain}
{Chorus}
Sur ce, j'commence à ganberger, à cogiter,
So I start to ponder, to think,
J'deviens parano quand j'croise quelqu'un d'trop agité
I get paranoid when I see someone too agitated
Si s'foutu flic m'avait pris pour lui
If that damn cop had mistaken me for him
Pourquoi pas un enfoiré d'une autre bande qui voudrait vangé deux d'ses amis
Why not some bastard from another gang who wants to avenge two of his friends
De retour au studio, jme relaxe au billard
Back at the studio, I'm relaxing at the pool table
Quand tout à coups mes potes m'appel et m'disent Sat, rapplique dard dard!
When suddenly my friends call me and say, "Sat, get back here, quick!"
Arrivé à l'étage à la télé "American's Most Wanted",
Upstairs on TV "America's Most Wanted,"
Sur ma vie, j'ai vu mon putain d'sosie
I swear, I saw my damn doppelganger
Tout s'éxpliquait ce type qui m'a offert a boire
Everything was explained, this guy who offered me a drink
Cette fille qui s'est jeté a mon coups dans l'club hier soir
This girl who threw herself at me in the club last night
Cette voiture qui ralenti, cette vitre qui s'est baissé
This car that slowed down, this window that rolled down
Ces types qui m'ont regardé puis sont repartis
These guys who looked at me and then left
Tous m'avait pris pour lui
Everyone had mistaken me for him
{Au Refrain}
{Chorus}
Tout les jours des gens meurent bêtement d'une balle perdue
Every day people die stupidly from a stray bullet
Mauvaise endroit, mauvais moment
Wrong place, wrong time
Chaque jour des gens s'font accusé a tort et prennent pour d'autres
Every day people are wrongly accused and take the fall for others
Mauvaise endroit, mauvais moment {x5}
Wrong place, wrong time {x5}





Writer(s): Said Nabil, Karim Haddouche Comparetti


Attention! Feel free to leave feedback.