Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Une voix me dit "Fais-le"
Eine Stimme sagt mir "Tu es"
C'est
de
l'enfer
des
pauvres
qu'est
fait
le
paradis
des
riches...
Aus
der
Hölle
der
Armen
wird
das
Paradies
der
Reichen...
Les
hommes
se
distinguent
par
ce
qu'ils
montrent,
mais
se
ressemblent
Die
Menschen
unterscheiden
sich
durch
das,
was
sie
zeigen,
aber
sie
ähneln
sich
Tous
par
ce
qu'ils
cachent...
alle
durch
das,
was
sie
verbergen...
Médite
sur
ça...
Denk
darüber
nach...
N'y
voies
rien
d'étrange,
je
passe
mon
temps
à
gamberger
Sieh
darin
nichts
Seltsames,
ich
verbringe
meine
Zeit
damit,
zu
grübeln
Normal,
trop
longtemps
la
rage
et
la
peine
j'ai
hébergé
Normal,
zu
lange
habe
ich
Wut
und
Schmerz
beherbergt
Le
rap,
c'est
le
peu
que
j'ai
pourv
émerger
Rap
ist
das
Wenige,
das
ich
habe,
um
aufzutauchen
Mais
faute
de
pas
tourner
sur
nrj,
on
passe
en
boucle
chez
les
R.G
Aber
weil
wir
nicht
auf
NRJ
laufen,
laufen
wir
in
einer
Schleife
bei
den
R.G.
(Allgemeine
Informationen)
Tout
perd
son
charme,
le
monde
est
agressif
Alles
verliert
seinen
Charme,
die
Welt
ist
aggressiv
Les
gens
s'arment
et
pour
rien
arranger
le
ghetto
sniffe
Die
Leute
bewaffnen
sich
und
um
es
nicht
besser
zu
machen,
schnieft
das
Ghetto
Sous
pression,
l'Etat
se
veut
plus
répressif
Unter
Druck
will
der
Staat
repressiver
sein
Mais
ça
empêche
pas
nos
rues
de
voir
grossir
leurs
effectifs
Aber
das
hindert
unsere
Straßen
nicht
daran,
ihre
Mitgliederzahl
wachsen
zu
sehen
Là
d'où
je
viens
ça
sent
la
colère,
Wo
ich
herkomme,
riecht
es
nach
Wut,
Normal,
y
a
trop
de
misère
autour,
y
a
trop
d'échec
scolaire
Normal,
es
gibt
zu
viel
Elend,
zu
viele
Schulversager
Trop
de
pères
en
prison,
trop
de
gens
opressés
Zu
viele
Väter
im
Gefängnis,
zu
viele
unterdrückte
Menschen
Trop
de
mères
en
dépression
quand
leurs
garçons
ou
leurs
maris
passent
Zu
viele
Mütter
in
Depressionen,
wenn
ihre
Söhne
oder
Ehemänner
vor
Gericht
stehen
Moi
dans
tout
ça,
je
sais
plus
trop
où
me
situer
Ich
weiß
in
all
dem
nicht
mehr,
wo
ich
stehe
Mais
je
dormirai
peut
être
mieux
avec
un
feu
sous
l'oreiller
Aber
ich
schlafe
vielleicht
besser
mit
einer
Knarre
unter
dem
Kopfkissen
Des
liasses
dans
mon
matelas
et
ma
famille
à
l'abri
Geldbündel
in
meiner
Matratze
und
meine
Familie
in
Sicherheit
Malheureusement
je
sens
que
c'est
pas
pour
dans
cette
vie
Leider
habe
ich
das
Gefühl,
dass
das
in
diesem
Leben
nicht
passieren
wird
Trop
d'idées
louches
dans
l'esprit,
une
voix
me
dit:
Zu
viele
zwielichtige
Ideen
im
Kopf,
eine
Stimme
sagt
mir:
"Fais
le...
fais
le...
fais
le
fric
avant
d'être
fini"
"Tu
es...
tu
es...
mach
das
Geld,
bevor
du
erledigt
bist"
Faut
prendre
des
risques
dans
la
vie,
une
voix
me
dit:
Man
muss
Risiken
im
Leben
eingehen,
eine
Stimme
sagt
mir:
"Fais
le...
fais
le...
fais
vite,
je
t'aurai
averti"
"Tu
es...
tu
es...
tu
es
schnell,
ich
habe
dich
gewarnt"
Un
seul
pied
dans
la
musique,
une
voix
me
dit:
Nur
ein
Fuß
in
der
Musik,
eine
Stimme
sagt
mir:
"Mets
le...
mets
le
deuxième
avant
que
ça
se
complique"
"Stell
den...
stell
den
zweiten
rein,
bevor
es
kompliziert
wird"
Le
ghetto,
ça
sent
le
roussi,
une
voix
me
dit:
Das
Ghetto,
es
riecht
nach
Ärger,
eine
Stimme
sagt
mir:
"Fuis
le...
fuis
le...
fuis
le...
fuis
le...
fuis
le"
"Flieh...
flieh...
flieh...
flieh...
flieh"
Je
veux
connaitre
la
vie,
ouaih
la
vraie,
pas
celle
qui
pue
la
défaite
Ich
will
das
Leben
kennenlernen,
ja,
das
wahre,
nicht
das,
das
nach
Niederlage
stinkt
J'ai
trop
vu
la
misère
sous
mes
fenêtres
Ich
habe
zu
viel
Elend
unter
meinen
Fenstern
gesehen
Frère,
je
veux
m'en
sortir
mais
je
perds
patience,
Bruder,
ich
will
raus,
aber
ich
verliere
die
Geduld,
Plus
je
vois
passer
le
temps,
plus
je
me
dis
que
j'ai
du
rater
ma
Je
mehr
Zeit
vergeht,
desto
mehr
sage
ich
mir,
dass
ich
meine
verpasst
haben
muss
J'en
accumule
les
mauvaises
pensées
Ich
sammle
schlechte
Gedanken
an
Mais
les
miens
seraient
guère
plus
avancés
si
je
venais
à
me
faire
Aber
meine
Familie
wäre
nicht
viel
besser
dran,
wenn
ich
erwischt
werden
würde
Ils
préfèrent
me
savoir
dans
le
rap
à
faire
des
morceaux,
Sie
ziehen
es
vor,
mich
im
Rap
zu
sehen,
wie
ich
Songs
mache,
Plutôt
qu'au
coin
d'une
rue
en
train
d'écouler
petits
et
gros
Anstatt
an
einer
Straßenecke
kleine
und
große
Stücke
zu
verkaufen
Et
moi,
tu
crois
pas
que
je
préfère
être
derrière
un
micro
Und
glaubst
du
nicht,
dass
ich
lieber
hinter
einem
Mikrofon
stehe
Que
devant
des
fourneaux
avec
de
la
résine
et
un
couteau
Als
vor
dem
Herd
mit
Harz
und
einem
Messer
Avec
mon
partenaire
qui
me
dit
'"Vite,
vas
y,
coupe,
coupe"
Mit
meinem
Partner,
der
mir
sagt:
"Schnell,
los,
schneide,
schneide"
Et
des
clients
qui
te
réclament
toujours
des
plus
gros
bouts
Und
Kunden,
die
immer
größere
Stücke
verlangen
Le
seul
problème,
c'est
que
la
musique
c'est
précaire
Das
einzige
Problem
ist,
dass
Musik
unsicher
ist
Si
je
retourne
au
charbon,
c'est
que
j'aurai
perdu
ma
guerre
Wenn
ich
wieder
zur
Arbeit
gehe,
habe
ich
meinen
Krieg
verloren
Là,
je
ferai
ce
qu'il
y
aura
à
faire
comme
toujours
Da
werde
ich
tun,
was
getan
werden
muss,
wie
immer
D'ici
là,
à
moi
de
réussir
où
d'autres
échouent
Bis
dahin
liegt
es
an
mir,
erfolgreich
zu
sein,
wo
andere
scheitern
Au
plus
vite,
mon
instinct
me
dit
de
faire
du
blé
So
schnell
wie
möglich
sagt
mir
mein
Instinkt,
Geld
zu
machen
Car
pour
forcer
le
destin,
faut
plus
qu'une
voiture
bélier
Denn
um
das
Schicksal
zu
erzwingen,
braucht
man
mehr
als
einen
Rammbock
Faut
écouter
son
coeur,
suivre
son
flair
Man
muss
auf
sein
Herz
hören,
seinem
Instinkt
folgen
Peu
importe
le
chemin
que
t'as
fait,
vois
celui
qu'il
te
reste
à
Egal,
welchen
Weg
du
gegangen
bist,
sieh
den,
der
dir
noch
bevorsteht
Hier
c'est
hier,
demain
se
joue
aujourd'hui
Gestern
ist
gestern,
morgen
spielt
sich
heute
ab
Je
persévère,
parce
qu'après
le
beau
temps
revient
la
pluie
Ich
halte
durch,
denn
nach
dem
schönen
Wetter
kommt
der
Regen
Viens
pas
sucer
mon
temps,
j'en
ai
ni
à
perdre
ni
à
vendre
Komm
nicht
und
saug
meine
Zeit
aus,
ich
habe
keine
zu
verlieren
oder
zu
verkaufen
Maintenant
que
j'ai
des
ventres
à
nourrir,
c'est
plus
comme
avant
Jetzt,
wo
ich
Mäuler
zu
stopfen
habe,
ist
es
nicht
mehr
wie
früher
Question
bonne
humeur,
reviens
un
autre
jour
Was
gute
Laune
angeht,
komm
an
einem
anderen
Tag
wieder
Quand
les
poules
auront
des
crocs,
je
te
tendrai
peut
être
mon
autre
Wenn
die
Hühner
Zähne
haben,
halte
ich
dir
vielleicht
meine
andere
hin
Et
ouaih
mon
chou,
comment
veux
tu
que
je
trempe
ma
plume
dans
les
bons
Und
ja,
mein
Schatz,
wie
soll
ich
meine
Feder
in
gute
Gefühle
tauchen?
Cette
époque
n'est
que
crimes
et
chatiments
Diese
Zeit
ist
nur
Verbrechen
und
Bestrafung
Moi,
je
te
le
dis
gentilment,
tous
prendront
pas
mes
pincettes
Ich
sage
es
dir
freundlich,
nicht
jeder
wird
meine
Zartheit
annehmen
Notamment
ceux
prêts
à
te
tuer
pour
de
l'eau
et
du
pain
sec
Vor
allem
diejenigen,
die
bereit
sind,
dich
für
Wasser
und
trockenes
Brot
zu
töten
Arrêtons
de
s'estimer
lésés,
Hören
wir
auf,
uns
benachteiligt
zu
fühlen,
Si
la
vie
est
une
pute,
elle
fait
que
son
job,
c'est
à
dire
nous
Wenn
das
Leben
eine
Hure
ist,
macht
sie
nur
ihren
Job,
das
heißt,
uns
zu
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Karim Haddouche, Chin Chivorn
Attention! Feel free to leave feedback.