Lyrics and translation Satellite Stories - Typhoon (Bonus Track)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Typhoon (Bonus Track)
Тайфун (бонус-трек)
Out
in
the
ocean
В
открытом
океане,
A
gentle
gust
behind
my
back
лёгкий
порыв
ветра
в
спину.
I'm
far
into
waters
Я
далеко
в
море,
Drifting
away
уплываю
всё
дальше.
My
home,
my
home,
my
home
right
here
Мой
дом,
мой
дом,
мой
дом
здесь,
Through
sleepless
nights
сквозь
бессонные
ночи.
I
float,
I
float,
I
float
right
here
Я
плыву,
я
плыву,
я
плыву
здесь,
Through
days
and
tides
сквозь
дни
и
приливы.
Anchor
my
soul
Якорю
свою
душу
To
every
quiet
cove
в
каждой
тихой
бухте.
But
sometimes
out
of
blue
Но
иногда,
как
гром
среди
ясного
неба,
A
ty,
a
ty,
a
typhoon
тайфун,
тайфун,
тайфун.
Anchor
my
soul
Якорю
свою
душу,
My
every
single
bone
каждую
свою
косточку.
But
sometimes
out
of
blue
Но
иногда,
как
гром
среди
ясного
неба,
A
ty,
a
ty,
a
typhoon
тайфун,
тайфун,
тайфун
Over
the
edge,
floating
in
the
sea
За
гранью,
плыву
в
море,
I
cannot
realise
Я
не
могу
осознать,
What's
gone
down,
what's
left
of
my
что
произошло,
что
осталось
от
моей
Life
on
the
sea
жизни
в
море,
The
peace
of
mind
от
душевного
спокойствия.
Alone,
alone,
alone
right
here
Один,
один,
совсем
один
здесь,
In
holding
tide
во
власти
прилива.
My
boat,
my
boat,
my
boat
right
there
Моя
лодка,
моя
лодка,
моя
лодка
там,
When
the
waves
get
hold
of
you
когда
волны
накрывают
тебя.
Over
the
edge,
floating
in
the
sea
За
гранью,
плыву
в
море,
Over
the
edge,
dive
into
the
breeze
за
гранью,
ныряю
в
бриз,
Over
the
edge,
floating
through
the
breeze
за
гранью,
парю
в
бризе,
And
the
tides
sway
as
we
sleep
И
приливы
качают
нас,
пока
мы
спим,
And
the
tides
sway
as
we
sleep
и
приливы
качают
нас,
пока
мы
спим,
And
the
tides
sway
as
we
и
приливы
качают
нас,
Anchor
my
soul
Якорю
свою
душу
To
every
quiet
cove
в
каждой
тихой
бухте.
But
sometimes
out
of
blue
Но
иногда,
как
гром
среди
ясного
неба,
A
ty,
a
ty,
a
typhoon
тайфун,
тайфун,
тайфун
Over
the
edge,
floating
in
the
sea
За
гранью,
плыву
в
море,
Over
the
edge,
dive
into
the
breeze
за
гранью,
ныряю
в
бриз,
Over
the
edge,
floating
through
the
breeze
за
гранью,
парю
в
бризе,
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jyri-pekka Pesonen, Esa Matti Taneli Mankinen, Marko Mikael Antero Heikkinen, Olli-pekka Ervasti
Attention! Feel free to leave feedback.