Satoshi - TITANIC TRIP - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Satoshi - TITANIC TRIP




TITANIC TRIP
ПУТЕШЕСТВИЕ НА ТИТАНИКЕ
Eu număr fire de nisip
Я считаю песчинки
Și mor în fiecare zi
И умираю каждый день
Timpul e cel mai mare trip
Время - это самый большой трип
Din care nu pot trezi
Из которого я не могу очнуться
Dau de pomană gânduri și
Раздаю мысли впустую и
Încerc cred că-s împăcat
Пытаюсь поверить, что смирился
Între a fi și a nu fi
Между быть и не быть
Aleg nu fiu întrebat
Я предпочитаю не получать вопросов
M-apuc regret cu viteza luminii
Я начинаю жалеть со скоростью света
sunt un preset renegat al uzinii
Что я отвергнутый пресет судьбы
nu-s un profet adorat de prostime
Что я не пророк, которому поклоняется толпа
vrea fiu bine, dar ce-nseamnă bine?
Я бы хотел быть в порядке, но что значит быть в порядке?
Frustrările toate acasă la ele
Все мои разочарования дома
Prin faptele, vorbele, piesele mele
В моих поступках, словах, песнях
Perindă-se toate-n cadențe elene
Они все сменяют друг друга в эллинских ритмах
Furie și lene, dar poate că, nene
Ярость и лень, но, может быть, дружище
Titanicul meu de prea multe iceberguri a dat
Мой Титаник врезался в слишком много айсбергов
Și a fast instant rebotezat în Arca lui Noe
И был мгновенно переименован в Ноев ковчег
Potopu-n canoe nu-l treci, nu poți - nu-i voie
Потоп в каноэ не пережить, невозможно - это не по правилам
Sunt legi ce ne domină pe noi. Nu vreau
Есть законы, которые управляют нами. Я не хочу
S-amărăsc pe cei care încredere nu au
Огорчать тех, кто не доверяет
În tot ce creez și universului eu dau
Всему, что я создаю, и вселенной я даю
Dau numai în credit ca apoi pot iau
Даю только в кредит, чтобы потом я мог взять
Și eu nu mai am răbdare văd tot atâta floare
И у меня больше нет терпения видеть столько же цветов
La urechile la care am câte-o privighetoare
У тех ушей, в которых у меня есть соловей
Eu nu mai am răbdare văd tot atâta floare
У меня больше нет терпения видеть столько же цветов
La urechile la care am câte-o privighetoare
У тех ушей, в которых у меня есть соловей
Dau gânduri de pomană-ncerc s-ascund măcar o rană
Раздаю мысли впустую - пытаюсь скрыть хотя бы одну рану
La cicatrice vrana s-arupt: lumea are hrană
На шраме рана разрывается: у мира есть еда
Dau gânduri de pomană-ncerc s-ascund măcar o rană
Раздаю мысли впустую - пытаюсь скрыть хотя бы одну рану
La cicatrice vrana s-arupt: lumea are hrană
На шраме рана разрывается: у мира есть еда
Stop la gânduri, sunt constipat de ele
Стоп мыслям, я ими сыт по горло
Play acum la instinct
Включаю инстинкт
Patru scânduri m-așteaptă grele
Четыре доски ждут меня тяжкие
N-am vreme de zăbovit
Мне некогда медлить
Între rânduri și mii de stele
Среди строк и тысяч звезд
văd acum rătăcit
Я вижу себя потерянным
Patru vânturi mi-așteaptă pielea
Четыре ветра ждут мою кожу
Cât încă nu s-a răcit
Пока она не остыла
Prefer fiu un Ahile
Я предпочитаю быть Ахиллом
Decât vizitați în bahile
Чем вы будете меня навещать в тапках
Decât rămână din mine doar kile
Чем от меня останутся только килограммы
Decât descompun în aur prin vile
Чем я буду разлагаться в золото на виллах
La render mi-i acum filmul
Мой фильм сейчас рендерится
Ultimul procent și eu devin primul
Последний процент и я становлюсь первым
Fac totul încet - să-mi știe și fiul
Я делаю все медленно - чтобы мой сын знал
Câte se-ncâlcesc pân-o fii primul
Сколько всего переплетено, пока ты не станешь первым
Fire de nisip și mor în fiecare zi
Песчинки и я умираю каждый день
Dau gânduri de pomană-ncerc s-ascund măcar o rană
Раздаю мысли впустую - пытаюсь скрыть хотя бы одну рану
La cicatrice vrana s-arupt: lumea are hrană
На шраме рана разрывается: у мира есть еда
Gânduri de pomană-ncerc s-ascund măcar o rană
Мысли впустую - пытаюсь скрыть хотя бы одну рану
La cicatrice vrana s-arupt: lumea are hrană
На шраме рана разрывается: у мира есть еда





Writer(s): Vlad Sabajuc


Attention! Feel free to leave feedback.