Warum erzählst du mir, wie viel Geld du gemacht hast?
De ce îmi spui câtă iarbă ai fumat?
Warum erzählst du mir, wie viel Gras du geraucht hast?
De ce m-ar fute pe cine ai futut?
Warum sollte es mich interessieren, wen du gefickt hast?
Și în ce moment te-am întrebat?
Und wann habe ich dich danach gefragt?
De unde atâta dorință de laudă?
Woher kommt dieser Drang nach Lob?
Cine sunt cei care atâta aplaudă trapperii ca l-adunări de partid unde-i bine pe foaie, dar nu s-a citit
Wer sind diejenigen, die den Trappern so applaudieren, wie bei Parteiversammlungen, wo auf dem Papier alles gut aussieht, aber es wurde nicht gelesen
În ochii studenților
In den Augen der Studenten
Mâinile mamelor
Die Hände der Mütter
Sticlele taților
Die Flaschen der Väter
Mormintele fraților
Die Gräber der Brüder
Gropile drumului
Die Schlaglöcher der Straße
Foametea satelor
Der Hunger der Dörfer
Cine sunt? Unde sunt? Care sunt banii și coca și c*c* și p*l* și p*zd* pentru toți acei cetățeni care știu de Brigadă din film sau din cea de tractoare
Wer sind sie? Wo sind sie? Wo sind das Geld, das Koks, die Ärsche, die Schwänze und die Fotzen für all jene Bürger, die von der Brigade nur aus dem Film oder von der Traktorenbrigade wissen