Sattar - Jodaee - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Sattar - Jodaee




Jodaee
Разлука
ردپاي عشق ديگر در نگاه او نشسته
След другой любви застыл в твоих глазах,
نقش من در بركه هاي چشم او ديگر شكسته
Мой образ в омутах очей твоих разбит, увы, на части.
آنكه روزي عاشقونه گرمی آغوش او بود تكيه گاه خستگی هام
Та, что когда-то с любовью меня в объятиях своих держала, прибежище усталости моей,
ديدم آخر در نگاهش لحظه تلخ جدايی رنگ مرگ آرزو را
Увидел я в её глазах в миг горького прощанья цвет смерти всех надежд.
سر به زانو می گذارم تا نبينم رفتنش را
Склоняю голову, чтоб не видеть твой уход,
آه من در سينه ام باش تا نگيری دامنش را
О, вздох мой, в груди моей замри, не тронь её подол.
از نگاه من گريزان آن دوچشم پرگناهش
От взгляда моего бегут твои глаза, полные вины,
مي گريزد تا نبينم مرگ عشقُ در نگاهش
Бегут, чтоб я не видел гибели любви в их глубине.
چشم چون آئينه ی او آن دو چشمانی كه روزی
Глаза, как зеркало твоё, те самые глаза, что когда-то
با نگاه عاشق من لحظه لحظه روبرو بود
С моим влюблённым взглядом встречались каждый миг,
ديدم و باور نكردم چون غروبی سرد و سنگين
Увидел я и не поверил, словно закат холодный и тяжёлый,
اينچنين با من غريبه خالی از هر گفتگو بود
Так чужды мне теперь, пусты, без слов любых.
من نمی پرسم كه آمد زيرو و رو شد آشيانم
Я не спрошу, что стало причиной разрушенья гнезда моего,
او نمی خواهد بگويد من نمی خواهم بدانم
Ты не захочешь рассказать, а я не хочу знать.
گر پشيمان هم بيايد من نمی خواهم بماند
Даже если ты вернёшься с раскаянием, я не хочу, чтобы ты осталась.
ردپاي عشق ديگر در نگاه او نشسته
След другой любви застыл в твоих глазах,
نقش من در بركه هاي چشم او ديگر شكسته
Мой образ в омутах очей твоих разбит, увы, на части.
آنكه روزي عاشقونه گرمی آغوش او بود تكيه گاه خستگی هام
Та, что когда-то с любовью меня в объятиях своих держала, прибежище усталости моей,
ديدم آخر در نگاهش لحظه تلخ جدايی رنگ مرگ آرزو را
Увидел я в её глазах в миг горького прощанья цвет смерти всех надежд.
سر به زانو می گذارم تا نبينم رفتنش را
Склоняю голову, чтоб не видеть твой уход,
آه من در سينه ام باش تا نگيری دامنش را
О, вздох мой, в груди моей замри, не тронь её подол.
از نگاه من گريزان آن دوچشم پرگناهش
От взгляда моего бегут твои глаза, полные вины,
مي گريزد تا نبينم مرگ عشقُ در نگاهش
Бегут, чтоб я не видел гибели любви в их глубине.
چشم چون آئينه ی او آن دو چشمانی كه روزی
Глаза, как зеркало твоё, те самые глаза, что когда-то
با نگاه عاشق من لحظه لحظه روبرو بود
С моим влюблённым взглядом встречались каждый миг,
ديدم و باور نكردم چون غروبی سرد و سنگين
Увидел я и не поверил, словно закат холодный и тяжёлый,
اينچنين با من غريبه خالی از هر گفتگو بود
Так чужды мне теперь, пусты, без слов любых.
من نمی پرسم كه آمد زيرو و رو شد آشيانم
Я не спрошу, что стало причиной разрушенья гнезда моего,
او نمی خواهد بگويد من نمی خواهم بدانم
Ты не захочешь рассказать, а я не хочу знать.
گر پشيمان هم بيايد من نمی خواهم بماند
Даже если ты вернёшься с раскаянием, я не хочу, чтобы ты осталась.
گر پشيمان هم بيايد من نمی خواهم بماند
Даже если ты вернёшься с раскаянием, я не хочу, чтобы ты осталась.






Attention! Feel free to leave feedback.