Lyrics and translation Satyricon - Havoc Vulture
Wonder
how
it
would
be
to
be
the
great
Redeemer
Интересно,
каково
это-быть
великим
спасителем?
The
one
to
bestow
upon
you
life
and
death
Тот,
кто
дарует
тебе
жизнь
и
смерть.
The
one
to
poison
you
when
you're
down
Тот,
кто
отравит
тебя,
когда
ты
упадешь.
Or
to
be
the
one
to
hand
you
the
crownofthorns
Или
быть
тем,
кто
вручит
тебе
венец
из
рогов.
When
your
hands
are
sore
Когда
у
тебя
болят
руки
(And)
to
save
you
from
the
everything
you
care
for
(И)
чтобы
спасти
тебя
от
всего,
что
тебе
дорого.
Are
you
bitter
when
you
see
how
pale
you
are?
Тебе
горько,
когда
ты
видишь,
как
ты
бледна?
Do
you
feel
hate
without
direction?
Ты
чувствуешь
ненависть
без
направления?
A
kind
of
seed
inside
you
that
never
blossoms
Что-то
вроде
семени
внутри
тебя,
которое
никогда
не
расцветет.
It
is
at
the
gallows
end
one
forgets
that
everything
На
виселице
забывают
что
все
Has
to
have
a
greater
meaning
Это
должно
иметь
большее
значение.
An
unrecognisable
call
drags
you
towards
the
unspoken
word
Неузнаваемый
зов
тянет
тебя
к
невысказанному
слову.
To
suffer
Martyrdom
for
the
others
Страдать
за
других.
The
Saviour
cut
off
your
wings,
Somehow
just
to
remind
you
that
He
exists
Спаситель
отрезал
тебе
крылья,
чтобы
напомнить,
что
он
существует.
Those
who
wait
for
His
salt
with
open
wounds
have
a
way
to
Go
Тем,
кто
ждет
его
соли
с
открытыми
ранами,
есть
куда
идти.
The
shadows
of
your
must
rest
(first)
Тени
твои
должны
отдохнуть
(сначала).
Though
I
ask,
Why
do
you
dig
your
own
grave
when
others
do
it
for
you?
Хотя
я
спрашиваю,
Почему
ты
сам
роешь
себе
могилу,
когда
другие
делают
это
за
тебя?
The
force
behind
the
hit
can
not
be
mistaken
Сила,
стоящая
за
ударом,
не
может
быть
ошибочной.
'Cause
He's
the
saviour
with
magnanimity
and
Потому
что
он-спаситель
с
великодушием
и
...A
light
in
the
dark
...
светом
во
тьме.
Maybe
it
is
intimidating
more
than
lighting
the
way
Может
быть,
это
пугает
больше,
чем
освещает
путь.
Where
is
the
road
going?
To
a
place
where
you
can
wash
the
Blood
of
your
Куда
ведет
эта
дорога,
туда,
где
ты
сможешь
смыть
кровь
своих
предков?
Where
did
the
knowing
go?...
With
a
saviour
to
transcendental
Kingdoms
Куда
ушло
знание?
..
со
Спасителем
в
трансцендентные
царства
Or
to
the
valley
of
the
forgotten?
Или
в
долину
забытых?
Behind
the
vault
of
the
sky's
mystery
lies
a
dream
За
тайной
небесного
свода
скрывается
мечта.
Damned
or
saved,
How
could
we
ever
know?
Проклятые
или
спасенные,
откуда
нам
знать?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Satyricon
Attention! Feel free to leave feedback.