Lyrics and translation Satyricon - The Dawn of a New Age (Remastered 2016)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
"And
I
looked,
And
behold
a
pale
horse:
"И
взглянул
я,
и
вот
конь
бледный,
And
his
name
that
sat
on
him
was
Death
И
имя
ему,
сидевшему
на
нем,
смерть.
And
Hell
followed
with
him.
And
power
was
given
И
ад
последовал
за
ним,
и
власть
была
дана
ему.
Unto
them
over
the
fourth
part
of
the
earth,
К
ним
через
четвертую
часть
земли,
To
kill
with
sword,
And
with
hunger,
And
with
death,
Убивать
мечом,
и
голодом,
и
смертью,
And
with
the
beasts
of
the
earth".
И
зверями
земными".
And
then
again
"I
saw
and
beheld,
a
black
horse;
И
снова:
"я
увидел
и
узрел
вороного
коня;
And
he
that
sat
on
him
had
a
scythe;
And
a
crown
И
тот,
кто
сидел
на
нем,
имел
косу
и
корону.
Was
given
unto
him
and
he
went
forth
conquering,
And
to
Conquer
Было
дано
ему,
и
он
шел
вперед,
побеждая
и
побеждая.
And
there
was
a
great
earthquake,
And
the
sun
became
black
И
было
великое
землетрясение,
и
солнце
почернело.
As
sackcloth
of
hair,
And
the
moon
became
as
blood.
Как
вретище
из
волос,
и
Луна
стала
как
кровь.
And
the
stars
of
heaven
fell
unto
the
earth,
И
звезды
небесные
упали
на
землю.
Even
as
a
fig
tree
casteth
her
untimely
figs,
Как
смоковница
бросает
свои
несвоевременные
смоквы,
When
she
is
shaken
of
a
mighty
wind,
And
the
heaven
Когда
она
сотрясается
от
могучего
ветра,
и
небеса
...
Departed
as
a
scroll
when
it
is
rolled
together,
Улетел,
как
свиток,
когда
его
сворачивают
вместе.
And
every
mountain
and
island
were
moved
out
of
their
Places."
И
все
горы
и
острова
были
сдвинуты
со
своих
мест".
Almighty
mountains
and
rocks,
I
beg
you
fall
on
them.
Всемогущие
горы
и
скалы,
молю
тебя,
Пади
на
них.
For
the
great
day
of
wrath
is
coming,
And
who
shall
be
able
to
stand?
Ибо
грядет
великий
день
гнева,
и
кто
устоит?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Sigurd Wongraven
Attention! Feel free to leave feedback.