Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
あのね、海岸線
憶えてる?はじまりはそこから
Du,
erinnerst
du
dich
an
die
Küstenlinie?
Dort
hat
alles
angefangen.
猫被って黙ったまま海を眺めていたんだ
Ich
tat
so,
als
wäre
ich
brav,
schwieg
und
schaute
aufs
Meer.
君のうなじに見つけたアルビノ
Ich
entdeckte
einen
Albino
in
deinem
Nacken.
白く透き通った窓のよう
Wie
ein
weißes,
durchsichtiges
Fenster.
ある日の欠伸と綺麗な横顔
Dein
Gähnen
eines
Tages
und
dein
schönes
Profil.
ふたりで見上げたアルミ格子の
Die
Aluminiumgitter,
die
wir
beide
betrachteten,
吹き抜けとすじ雲
der
offene
Raum
und
die
Federwolken.
休日の眠たそうな君におはよう
Ein
"Guten
Morgen"
an
dich,
verschlafen
an
einem
freien
Tag.
瞼を閉じたままで理由なんかは無くていいよ
Du
kannst
die
Augen
geschlossen
halten,
es
braucht
keinen
Grund.
カーテンの隙間から差し込んだ朝が
Der
Morgen,
der
durch
den
Spalt
der
Vorhänge
hereinschien,
眩しすぎて瞑った瞳
そのまま眠りに落ちて
war
so
blendend,
dass
ich
die
Augen
schloss
und
so
einschlief.
夢現
微かに聞こえる寝息さえも
Halbwach,
halbträumend,
höre
ich
sogar
dein
leises
Atmen
im
Schlaf,
愛しくて
儚いね
忘れたくない事が多過ぎて
so
lieb
und
vergänglich.
Es
gibt
zu
viel,
das
ich
nicht
vergessen
möchte,
胸の中大切に仕舞っておくよ、ずっと
ich
werde
es
für
immer
tief
in
meinem
Herzen
bewahren.
寝ぼけたままでシーツに包まるミノムシ
Noch
ganz
verschlafen,
wie
ein
Sackwurm
in
die
Laken
gewickelt.
拗ねた顔も愛しい
Auch
dein
Schmollmund
ist
liebenswert.
昼過ぎの朝飯の後は海へ行こう
Nach
dem
Frühstück
am
späten
Mittag,
lass
uns
ans
Meer
gehen.
近づく潮風
ベタついた手と手
Die
Meeresbrise
kommt
näher,
unsere
Hände
kleben
aneinander.
髪の毛はパサパサ
Deine
Haare
sind
ganz
trocken
und
spröde.
そんなの気にしないのも君らしいね
Dass
dir
das
egal
ist,
ist
auch
typisch
für
dich.
波止めの上の君を
落ちない様に握った手
Ich
hielt
deine
Hand
auf
der
Mole,
damit
du
nicht
herunterfällst.
危なげな横顔に
何故か胸がつまる
Dein
unsicheres
Profil,
es
schnürt
mir
irgendwie
die
Kehle
zu.
風を切って羽ばたいて見せる
無邪気な君を見上げて
Du
breitest
die
Arme
aus,
als
wolltest
du
fliegen,
ich
schaue
zu
dir
auf,
so
unschuldig.
あの日から今日までを思い返しているけど
Ich
denke
an
die
Zeit
von
damals
bis
heute
zurück,
なんだか
儚いね
忘れたくない事が多すぎて
aber
es
ist
irgendwie
vergänglich.
Es
gibt
zu
viel,
das
ich
nicht
vergessen
möchte,
胸の中大切に仕舞っておくよ、ずっと
ich
werde
es
für
immer
tief
in
meinem
Herzen
bewahren.
"あのね、海岸線
憶えてる?はじまりはそこから
Du,
erinnerst
du
dich
an
die
Küstenlinie?
Dort
hat
alles
angefangen.
猫被って懐かしいね、全部大切なの"
Wie
schön,
dass
du
so
unschuldig
getan
hast,
alles
ist
mir
wichtig.
でもね、私たち今日まででお別れ。またいつかね。
Aber,
wir
müssen
uns
heute
trennen.
Vielleicht
bis
irgendwann.
夕日の影
君は最後
どんな顔してた?
Dein
Schatten
im
Sonnenuntergang...
Wie
war
dein
Gesichtsausdruck
am
Ende?
「じゃあね」これからふたり別々を歩むけど
"Also
dann",
von
nun
an
gehen
wir
getrennte
Wege,
喧嘩した日々すらも薄れてしまうくらいにさ
aber
selbst
die
Tage,
an
denen
wir
uns
gestritten
haben,
werden
verblassen.
何度も振り返る君と
最後の海を重ねて
Ich
sehe
dich
immer
wieder
zurückblicken
und
überlagere
das
mit
unserem
letzten
gemeinsamen
Meer.
幸せな日々だけを思い出してしまうんだ
Ich
erinnere
mich
nur
an
die
glücklichen
Tage.
愛しくて
(儚いね)
忘れたくない事が多過ぎて
So
lieb
(so
vergänglich).
Es
gibt
zu
viel,
das
ich
nicht
vergessen
möchte,
胸の中大切に仕舞っておくよ、ずっと
ich
werde
es
für
immer
tief
in
meinem
Herzen
bewahren.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Yuika Seto, Shinya Ishihara, Kazuki Akizawa
Attention! Feel free to leave feedback.