Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Corrido de Malverde
Корридо о Мальверде
Me
canse
de
la
pobreza
de
la
yunta
y
el
arado
Устал
я
от
нищеты,
от
ярма
и
плуга,
mis
vacas
parecias
arpa
sus
huesos
tenian
marcados
Коровы
мои
казались
арфой,
кости
их
проступали,
mi
caballo
se
murio
por
hambre
igual
que
el
ganado
Мой
конь
сдох
от
голода,
как
и
скот,
что
пас
я,
solo
me
quedo
de
todo
el
rencor
y
la
triztesa
Остались
лишь
во
мне
злоба
да
горечь
утраты,
una
silla
de
montar
gasta
y
bastante
vieja
Да
седло
потрёпанное,
совсем
уже
старое,
y
unas
botas
bien
mojadas
del
llanto
de
mi
triztesa
Да
сапоги,
промокшие
от
слёз
моей
печали.
del
pueblo
sali
de
noche
porque
ni
ropa
tenia
Из
села
ушёл
ночью,
ведь
одежды
не
было,
me
sali
casi
callendo
del
hambre
que
yo
traiia
Шёл,
шатаясь
от
голода,
что
меня
терзал,
pero
el
orgullo
que
tengo
es
el
que
me
sostenia
Но
гордость,
что
во
мне,
меня
лишь
подкрепляла.
le
di
un
beso
a
malverde
el
uniko
que
tenia
Мальверде
поцеловал,
единственное,
что
имел
я,
cuando
llegue
a
culiacan
fui
a
su
tumba
y
le
pedia
Когда
в
Кульякан
пришёл,
к
могиле
его
припал,
cuando
vi
llorar
sus
ojos
supe
que
me
comprendia
Увидев
слёзы
в
глазах
его,
понял
– он
меня
узнал.
yo
se
que
se
daba
cuenta
de
las
penas
que
traiia
Он
видел,
знаю,
горе,
что
в
сердце
я
таил,
aunque
usted
no
me
lo
crea
al
poko
tiempo
subia
Хоть
ты
не
веришь,
но
вскоре
вверх
я
пошёл,
un
compa
que
miro
todo
me
fui
una
mercancia
Товарищ,
видевший
всё,
меня
в
дело
взял.
ahora
tengo
de
todo
lo
que
antes
yo
no
creiia
Теперь
есть
всё,
о
чём
раньше
и
мечтать
не
смел
я,
akel
amigo
tan
noble
le
page
su
mercancia
Тому
благородному
другу
я
за
товар
заплатил.
prefiero
un
año
parado
que
200
de
rodillas
Лучше
год
стоя
прожить,
чем
двести
на
коленях,
malverde
aunque
yo
me
muera
seguire
agradecido
Мальверде,
даже
умру
– благодарность
не
остынет.
por
eso
con
la
tambora
vengo
a
tokarte
seguido
Потому
с
тамборой
к
тебе
часто
играть
прихожу
я,
siempre
ayudare
a
los
pobrres
Всегда
бедным
помогу,
como
lo
hiciste
conmigo
Как
ты
когда-то
помог
мне.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): francisco duran
Attention! Feel free to leave feedback.