Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Le bon gros géant
Der freundliche Riese
On
m′appelle
le
bon
gros
géant
Man
nennt
mich
den
freundlichen
Riesen
Et
je
ne
sais
plus
trop
depuis
quand
Und
ich
weiß
nicht
mehr
genau
seit
wann
Sans
doute
depuis
que
tout
un
tas
de
gens
Wahrscheinlich
seit
ein
Haufen
Leute
M'ont
donné
ce
surnom
charmant
Mir
diesen
netten
Spitznamen
gaben
Tous
ces
petits
jurons
d′antan
All
diese
kleinen
Schimpfwörter
von
einst
Finalement,
avec
le
temps
Schließlich,
mit
der
Zeit
Je
crois
que
je
ne
m'en
soucie
plus
tant
Glaube
ich,
sie
kümmern
mich
nicht
mehr
so
Ou
du
moins
plus
autant
qu'avant
Oder
zumindest
nicht
mehr
so
wie
früher
Paratonnerre,
ou
géant
vert,
Blitzableiter
oder
grüner
Riese,
La
mauvaise
herbe
de
travers
Das
Unkraut,
das
schief
wächst
J′en
ai
connu
des
poésies
Ich
habe
so
manche
Poesie
gehört
Pour
mes
guiboles
qui
s′entortillent
Über
meine
verknäuelten
Beine
Mais
à
mesure
que
le
temps
passe
Aber
während
die
Zeit
vergeht
On
accepte
sa
foutue
carcasse
Akzeptiert
man
seinen
verdammten
Körper
J'suis
pas
fait
comme
tout
le
monde
Ich
bin
nicht
wie
alle
anderen
(Ça
c′est
bizarre,
c'est
bizarre,
c′est
bizarre)
(Das
ist
seltsam,
seltsam,
seltsam)
Et
même
à
des
kilomètres
à
la
ronde
Und
selbst
in
weiter
Runde
J'en
ai
connu
du
monde
Habe
ich
viele
Menschen
gekannt
(Ça
c′est
bizarre,
c'est
bizarre,
c'est
bizarre)
(Das
ist
seltsam,
seltsam,
seltsam)
Mais
jamais
des
comme
moi,
ça
non
Aber
niemals
solche
wie
mich,
nein
Jamais
des
comme
moi
Niemand
wie
ich
Mais
jamais
des
comme
moi,
ça
non
Aber
niemals
solche
wie
mich,
nein
Jamais
des
comme
moi
Niemand
wie
ich
On
m′appelle
le
bon
gros
géant
Man
nennt
mich
den
freundlichen
Riesen
Je
ne
sais
plus
trop
depuis
quand
Ich
weiß
nicht
mehr
genau
seit
wann
Je
crois
bien
que
déjà
tout
petit
Ich
glaube,
schon
als
kleines
Kind
On
me
disait:
Mais
reste
assis!
Sagte
man
mir:
Bleib
doch
sitzen!
Y
a
tant
d′années
que
ce
grand
corps
Seit
so
vielen
Jahren
träumte
Rêvait
de
crier
haut
et
fort
Dieser
große
Körper
laut
zu
rufen
Laissez-moi
courir
sur
l'herbe
verte
Lasst
mich
über
das
grüne
Gras
rennen
Le
bon
gros
géant
vous
emmerde
Der
freundliche
Riese
geht
euch
am
Arsch
vorbei
J′suis
pas
fait
comme
tout
le
monde
Ich
bin
nicht
wie
alle
anderen
(Ça
c'est
bizarre,
c′est
bizarre,
c'est
bizarre)
(Das
ist
seltsam,
seltsam,
seltsam)
Et
même
à
des
kilomètres
à
la
ronde
Und
selbst
in
weiter
Runde
J′en
ai
croisé
du
monde
Bin
ich
vielen
begegnet
(Ça
c'est
bizarre,
c'est
bizarre,
c′est
bizarre)
(Das
ist
seltsam,
seltsam,
seltsam)
Mais
jamais
des
comme
moi,
ça
non
Aber
niemals
solche
wie
mich,
nein
Jamais
des
comme
moi
Niemand
wie
ich
Mais
jamais
des
comme
moi,
ça
non
Aber
niemals
solche
wie
mich,
nein
Jamais
des
comme
moi
Niemand
wie
mich
A
tous
les
nains,
Allen
Zwergen,
Les
gros,
les
borgnes,
Den
Dicken,
den
Einäugigen,
Les
cyclopes
et
les
gens
difformes
Den
Zyklopen
und
den
Missgestalteten
Je
dédie
ce
dernier
couplet
Widme
ich
diese
letzte
Strophe
Et
l′ambassadeur
je
me
fais
Und
mache
mich
zum
Botschafter
Des
bouboules
et
des
Gargamelles
Der
Klumpfußgeplagten
und
Gargamellen
Des
vieux
binoclards
et
des
filles
pas
belles
Der
alten
Brillenschlangen
und
hässlichen
Mädchen
A
tous
les
joufflus,
Allen
Dickköpfen,
Les
ventripotents,
Den
Bäuchigen,
Les
édentés,
les
dégoûtants
Den
Zahnlosen,
den
Ekligen
Les
toqués,
les
gros,
les
anorexiques,
Den
Verrückten,
den
Dicken,
den
Magersüchtigen,
Les
fibro-myalgiques
et
les
épileptiques
Den
Fibromyalgiker
und
Epileptiker
Les
chauves,
les
bossus,
Den
Kahlköpfigen,
den
Buckligen,
Les
pieds
en
canard,
les
gens
trop
poilus
Den
Entenfüßlern,
den
Überbehaarten
Je
vous
ouvre
les
bras
béants
Öffne
ich
meine
Arme
weit
Mes
deux
bras
de
bon
gros
géant
Meine
beiden
Arme
des
freundlichen
Riesen
J'suis
pas
fait
comme
tout
le
monde
Ich
bin
nicht
wie
alle
anderen
(Ça
c′est
bizarre,
c'est
bizarre,
c′est
bizarre)
(Das
ist
seltsam,
seltsam,
seltsam)
Et
sur
des
kilomètres
à
la
ronde
Und
in
weiter
Runde
J'en
ai
croisé
du
monde
Bin
ich
vielen
begegnet
(ça
c′est
bizarre,
c'est
bizarre,
c'est
bizarre)
(Das
ist
seltsam,
seltsam,
seltsam)
Et
si
j′avais
su
haut
comme
deux
fois
trois
pommes
Und
hätte
ich
als
Zweimaldreihoch
gewusst
Que
descendu
parmi
les
hommes
Dass
hinabgestiegen
unter
die
Menschen
Dans
leur
cœur
ils
me
feraient
roi
Sie
mich
in
ihrem
Herzen
zum
König
krönen
Roi
des
plus
démunis
que
moi
König
der
noch
Ärmeren
als
ich
J′aurais
grandi
comme
Artaban
Wäre
ich
stolz
gewachsen
wie
Artaban
Fier
comme
un
bon
gros
géant
Stolz
wie
ein
freundlicher
Riese
Le
bon
gros
géant
Der
freundliche
Riese
Le
bon
gros
géant
Der
freundliche
Riese
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Baptiste Lalieu
Album
Géant
date of release
19-11-2012
Attention! Feel free to leave feedback.