Saulo - Miragem / Fato Consumado (Ao Vivo) - translation of the lyrics into German

Miragem / Fato Consumado (Ao Vivo) - Saulotranslation in German




Miragem / Fato Consumado (Ao Vivo)
Luftspiegelung / Vollendete Tatsache (Live)
Vai!
Los!
E aí?
Na und?
Verdadeira miragem do meu dia-a-dia
Wahre Luftspiegelung meines Alltags
Naufraguei nesse mar
Ich erlitt Schiffbruch in diesem Meer
Me salvei no seu coração
Ich rettete mich in dein Herz
Uma estrela me guia pra ter alegria
Ein Stern führt mich, um Freude zu haben
Na rota desse amor
Auf der Route dieser Liebe
Navego essa paixão
Segle ich diese Leidenschaft
No vai e vem eu vou
Im Hin und Her gehe ich
Felicidade, amor
Glück, Liebe
Vem me dar calor
Komm, gib mir Wärme
Amanhecer a te a...
Im Morgengrauen dich zu li...
(Beija-me)
(Küss mich)
(Beija-me como nunca fui beijado por ninguém)
(Küss mich, wie ich noch nie von jemandem geküsst wurde)
Toca-me como a peça preciosa de cristal
Berühre mich wie ein kostbares Kristallstück
Ama-me com a força desse amor total
Liebe mich mit der Kraft dieser totalen Liebe
Diz que eu sou o seu menino
Sag, dass ich dein Junge bin
Diz que sou seu carna...
Sag, dass ich dein Karne...
(Beija-me)
(Küss mich)
Beija-me (como nunca fui beijado por ninguém)
Küss mich (wie ich noch nie von jemandem geküsst wurde)
(Toca-me) como a peça preciosa de cristal
(Berühre mich) wie ein kostbares Kristallstück
Ama-me com a força desse amor total
Liebe mich mit der Kraft dieser totalen Liebe
Diz que eu sou o seu me...
Sag, dass ich dein Mäd...
Junta, junta, junta! Hei!
Verbinde, verbinde, verbinde! Hei!
Junta a tua vida com o meu amor
Verbinde dein Leben mit meiner Liebe
Não tenho saída, sou seu e sou
Ich habe keinen Ausweg, ich bin dein und bin es
quero estar contigo e ter você aqui
Ich will nur bei dir sein und dich hier haben
Junta a tua vida com o meu amor
Verbinde dein Leben mit meiner Liebe
Não tenho saída, sou seu...
Ich habe keinen Ausweg, ich bin dein...
(Vamo baixinho)
(Ganz leise)
(Vamo ouvir vocês, que é mais bonito!)
(Hören wir euch zu, das ist schöner!)
Verdadeira (miragem do meu dia-a-dia)
Wahre (Luftspiegelung meines Alltags)
(Naufraguei)
(Ich erlitt Schiffbruch)
(Naufraguei nesse mar)
(Ich erlitt Schiffbruch in diesem Meer)
(Me salvei no seu coração)
(Ich rettete mich in dein Herz)
Como uma estrela me guia (pra ter alegria)
Wie ein Stern führt mich (um Freude zu haben)
(Na rota)
(Auf der Route)
Na rota desse amor
Auf der Route dieser Liebe
(Navego essa paixão) Vai e vem
(Segle ich diese Leidenschaft) Hin und Her
No vai e vem eu vou
Im Hin und Her gehe ich
Felicidade, amor
Glück, Liebe
Vem me dar calor
Komm, gib mir Wärme
(Amanhecer a te amar) vocês ainda, beija-me
(Im Morgengrauen dich zu lieben) Nur ihr noch, küss mich
(Beija-me como nunca fui beijada por ninguém)
(Küss mich, wie ich noch nie von jemandem geküsst wurde)
(Toca-me como a peça preciosa de cristal)
(Berühre mich wie ein kostbares Kristallstück)
Ama-me (com a força desse amor total)
Liebe mich (mit der Kraft dieser totalen Liebe)
Diz que eu sou o seu menino
Sag, dass ich dein Junge bin
(Diz que sou seu carnaval) Beija-me
(Sag, dass ich dein Karneval bin) Küss mich
Beija-me (como nunca fui beijado por ninguém)
Küss mich (wie ich noch nie von jemandem geküsst wurde)
Toca-me (como a peça preciosa de cristal)
Berühre mich (wie ein kostbares Kristallstück)
Ama-me (com a força desse amor total)
Liebe mich (mit der Kraft dieser totalen Liebe)
Diz que eu sou o seu...
Sag, dass ich dein...
(Junta! Vem!)
(Verbinde! Komm!)
Junta aqui tua vida com o meu amor
Verbinde hier dein Leben mit meiner Liebe
Não tenho saída, sou seu e sou
Ich habe keinen Ausweg, ich bin dein und bin es
quero estar contigo e ter você aqui
Ich will nur bei dir sein und dich hier haben
Junta a tua vida com o meu amor
Verbinde dein Leben mit meiner Liebe
Não tenho saída, sou seu e sou
Ich habe keinen Ausweg, ich bin dein und bin es
quero estar contigo e ter você aqui, aqui
Ich will nur bei dir sein und dich hier haben, hier
Pára pa, papa
Para pa, papa
Papa parará
Papa parará
Papá papa
Papá papa
A outra, a outra, Djavan
Das andere, das andere, Djavan
Udererê, udererê, uderê
Udererê, udererê, uderê
Udererê, udererê
Udererê, udererê
Udererê, udererê, uderê
Udererê, udererê, uderê
Udererererê! Hei!
Udererererê! Hei!
Eu quero ver você mandar na razão
Ich will sehen, wie du die Vernunft beherrschst
Pra mim não é qualquer notícia
Für mich ist es nicht irgendeine Nachricht
Que abala o coração
Die das Herz erschüttert
Eu quero ver você mandar na razão
Ich will sehen, wie du die Vernunft beherrschst
Pra mim não é qualquer notícia
Für mich ist es nicht irgendeine Nachricht
Que abala o coração
Die das Herz erschüttert
Eu quero ver você mandar na razão
Ich will sehen, wie du die Vernunft beherrschst
Pra mim não é qualquer notícia
Für mich ist es nicht irgendeine Nachricht
Que abala o coração
Die das Herz erschüttert
Eu quero ver você mandar na razão
Ich will sehen, wie du die Vernunft beherrschst
Pra mim não é qualquer notícia
Für mich ist es nicht irgendeine Nachricht
Se toda hora é hora
Wenn jede Stunde die Stunde ist
De dar decisão eu falo agora
Eine Entscheidung zu treffen, spreche ich jetzt
No fundo eu julgo o mundo
Im Grunde beurteile ich die Welt
Um fato consumado e vou-me embora
Als eine vollendete Tatsache und gehe fort
Não quero mais de mais e mais
Ich will nicht mehr und mehr und mehr
Me aprofundar nessa história
Mich in diese Geschichte vertiefen
Arreio os meus anseios
Ich zügle meine Sehnsüchte
Perco o veio e vivo de me...
Verliere den Faden und lebe davon, mich...
(E aí?)
(Na und?)
Eu quero é (viver em paz)
Ich will (in Frieden leben)
(Por favor me beija a boca)
(Bitte küss meinen Mund)
Eu quero é viver (em paz)
Ich will in (Frieden) leben
Por favor me beija a boca
Bitte küss meinen Mund
Que louca, que louca
Wie verrückt, wie verrückt
(Vem!)
(Komm!)
Udererê, udererê, uderê
Udererê, udererê, uderê
Udererê, udererê, uderê
Udererê, udererê, uderê
(Vocês!)
(Ihr!)
Eu quero ver você mandar (na razão)
Ich will sehen, wie du (die Vernunft) beherrschst
(Pra mim não é qualquer notícia)
(Für mich ist es nicht irgendeine Nachricht)
(Que abala o coração)
(Die das Herz erschüttert)
Eu quero ver você mandar (na razão)
Ich will sehen, wie du (die Vernunft) beherrschst
(Pra mim não é qualquer notícia)
(Für mich ist es nicht irgendeine Nachricht)
(Que abala o coração)
(Die das Herz erschüttert)
Eu quero ver você mandar na razão
Ich will sehen, wie du die Vernunft beherrschst
(Pra mim não é qualquer notícia)
(Für mich ist es nicht irgendeine Nachricht)
(Que abala o coração)
(Die das Herz erschüttert)
Eu quero ver (você mandar na razão)
Ich will sehen (wie du die Vernunft beherrschst)
(Pra mim não é qualquer notícia)
(Für mich ist es nicht irgendeine Nachricht)
(Que abala o coração) Toda hora
(Die das Herz erschüttert) Jede Stunde
Se toda hora é hora
Wenn jede Stunde die Stunde ist
De dar decisão eu falo agora
Eine Entscheidung zu treffen, spreche ich jetzt
No fundo eu julgo o mundo
Im Grunde beurteile ich die Welt
Um fato consumado e vou embora
Als eine vollendete Tatsache und gehe fort
Não quero mais de mais e mais
Ich will nicht mehr und mehr und mehr
Me aprofundar nessa história
Mich in diese Geschichte vertiefen
Arreio os meus anseios
Ich zügle meine Sehnsüchte
Perco o veio...
Verliere den Faden...
E aê!
Und hey!
Eu quero viver em paz)
Ich will (in Frieden leben)
(Por favor me beija a boca)
(Bitte küss meinen Mund)
(Que louca, que louca)
(Wie verrückt, wie verrückt)
Eu quero é viver em paz
Ich will in Frieden leben
Por favor me beija a boca
Bitte küss meinen Mund
Que louca, que louca
Wie verrückt, wie verrückt
Udererê, udererê, uderê
Udererê, udererê, uderê
Udererererê, uderererê, uderê
Udererererê, uderererê, uderê
Udererê, udererê, uderê
Udererê, udererê, uderê
Udererererê, uderererê, uderê
Udererererê, uderererê, uderê
Udererê, udererê, uderê
Udererê, udererê, uderê
Udererê, udererê, hei
Udererê, udererê, hei
Udererererê, duderê!
Udererererê, duderê!





Writer(s): Davi Sales, Djavan


Attention! Feel free to leave feedback.