Lyrics and translation Saurabh Salunke - Abhala (Saurabh Version)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Abhala (Saurabh Version)
Небо (Версия Саураба)
आभाळा
(आभाळा)
Небо
(небо)
आभाळा,
आभाळा,
आभाळा
Небо,
небо,
небо
(आभाळा,
आभाळा,
आभाळा)
(Небо,
небо,
небо)
कसदार
बीजापोटी
कसा
तरारला
इळा
Как
из
крепкого
семечка
вырос
такой
росток?
कसदार
बीजापोटी
कसा
तरारला
इळा
Как
из
крепкого
семечка
вырос
такой
росток?
बांडगुळा
पाई
झाडं
काढतं
का
गळा
Неужели
баньян
душит
остальные
деревья?
(आभाळा,
आभाळा,
आभाळा)
(Небо,
небо,
небо)
कापुराच्या
काजळीची
का
धग
देवळा
रं
Отчего
же
копоть
камфоры
жжет
храм,
милая?
कापुराच्या
काजळीची
का
धग
देवळा
रं
Отчего
же
копоть
камфоры
жжет
храм,
милая?
उगवला
कसा
काय
सूर्य
ह्यो
जांभळा
रं
Как
же
взошло
солнце
в
этой
темноте,
милая?
ईपरीत
घडतंया
काळ
ह्यो
आंधळा
Разве
так
бывает,
когда
время
слепо?
मातीचा
का
तुला
न्हाई
थांग
आभाळा
Разве
тебе,
земля,
нет
места
под
небом?
कसं
फेडू
धरणीचं
पांग,
आभाळा
रं
Как
же
мне
выплатить
долг
земли,
небо?
(आभाळा,
आभाळा,
आभाळा)
(Небо,
небо,
небо)
आभाळा,
आभाळा,
आभाळा
Небо,
небо,
небо
इस्काटला
मळा,
मातीचा
जिव्हाळा
Искал
поле,
родную
землю,
इस्काटला
मळा,
मातीचा
जिव्हाळा
Искал
поле,
родную
землю,
उरफट्या
या
पैश्यापौटी
मांडला
लिलाव
Из-за
проклятых
денег
устроил
аукцион,
खुरपली
नाती-गोती
मोडला
तू
डाव
Разрушил
родственные
связи,
сделал
свой
ход,
इकलि
तू
काळी
माती,
सोडला
तू
गांव
Оставил
ты
одну
черную
землю,
покинул
ты
деревню,
केसवल
डाळी
केला
भावकीचा
भाव
Продал
ветви,
предал
чувства.
आता
कुठ
ठाव
Где
теперь
пристанище?
आता
कुठ
ठाव
रं,
उष्ट्यासाठी
धाव
रं
Где
теперь
пристанище,
милая,
бежишь
за
объедками?
(आभाळा,
आभाळा)
(Небо,
небо)
आभाळा,
आभाळा,
आभाळा
Небо,
небо,
небо
(आभाळा,
आभाळा,
आभाळा)
(Небо,
небо,
небо)
ढेकळात
रुज
हिथं
हरेकाची
नाळ
रं
(नाळ
रं)
В
комьях
земли
укореняется
пуповина
каждого,
милая
(пуповина),
रगतात
माती
अंगी
रग
मायंदाळ
(मायंदाळ
रं)
В
крови
земля,
в
теле
материнская
любовь
(материнская
любовь),
एक
बुक्कीत
फोडली
गाठीची
बाभळ
Одним
ударом
разрушил
узел
ссор,
कुस्तीमंदी
लोळवला
मल्ल
महाबळ
В
борьбе
поверг
борца-силача,
फाळावानी
हात,
तुझा
काळावाणी
घाव
Рука
с
серпом,
твой
удар
черный,
फाळावानी
हात,
तुझा
काळावाणी
घाव
Рука
с
серпом,
твой
удар
черный,
आता
कुठ
ठाव
Где
теперь
пристанище?
आता
कुठ
ठाव
रं,
उष्ट्यासाठी
धाव
रं
Где
теперь
пристанище,
милая,
бежишь
за
объедками?
(आभाळा,
आभाळा,
आभाळा)
(Небо,
небо,
небо)
(आभाळा,
आभाळा,
आभाळा)
(Небо,
небо,
небо)
(आभाळा,
आभाळा,
आभाळा)
(Небо,
небо,
небо)
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Narendra Bhide, Pranit Kulkarni
Attention! Feel free to leave feedback.