Saurom Lamderth - Acertijos en las Tinieblas (Gollum) [Versión Demo] - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Saurom Lamderth - Acertijos en las Tinieblas (Gollum) [Versión Demo]




Despiertas aturdido con un terrible dolor,
Ты просыпаешься, оглушенный страшной болью,,
La caída te condujo a un sitio estremecedor.
Падение привело вас в дрожащее место.
Andas con cuidado porque tientas el horror.
Ты идешь осторожно, потому что нащупываешь ужас.
Tropiezas con un anillo y lo guardas en tu zurrón.
Вы натыкаетесь на кольцо и храните его в своей шишке.
Bajando pasadizos Bilbo adelante siguión,
Спускаясь по проходам Бильбо вперед.,
Con la daga reluciente que obtuvo de los trolls.
С блестящим кинжалом, который он получил от троллей.
Anda y corre que corre con un gran lago topó.
Он идет и бежит, что бежит с большим озером наткнулся.
Descansó en sus orillas y Gollum apareció
Он отдыхал на своих берегах, и Голлум появился
¡Criatura perversa, viscosa y oscura,
Извращенное, вязкое и темное существо,
Furiosa o hambrienta, esa es mi duda!
Яростная или голодная, это мое сомнение!
¡Remando en su bote, se acerca en silencio!
Гребя на своей лодке, он тихо приближается!
¿Quién eres?, ¿y él, precioso mío?"
Кто ты?- а он, мой драгоценный?"
Muerte o gloria... oh... oh... oh.
Смерть или слава... ох... ох... ох.
El torneo sagrado ahora comenzará
Теперь начнется священный турнир
Adivinanzas... oh... oh... oh...
Загадки... ох... ох... ох...
Gollum y el hobbit tendrán que acertar.
Голлум и Хоббит должны быть правы.
"Devora todas las cosas:
"Пожирает все вещи:
Aves, bestias, plantas, flores.
Птицы, звери, растения, цветы.
Roe el hierro y muerde el acero
Грызет Железо и кусает сталь
Pulveriza la peña compacta.
Распылите компактную пену.
Mata reyes, arruina ciudades,
Убивает королей, разрушает города.,
Y derriba las altas montañas
И разрушает высокие горы.
Desgarrando sus pilares." - Tiempo -
Разрывая их столбы." - Время -
Entre Gollum y el hobbit un acuerdo se pactó.
Между Голлумом и хоббитом была заключена сделка.
Uno saldría victorioso quien ganase de los dos.
Кто победит, тот и победит.
El combate era tenso, acertijos sin error.
Бой был напряженный, загадки без ошибок.
El primero que fallara ya no tendría perdón.
Первый, кто потерпит неудачу, больше не получит прощения.
Bilbo en un momento sin quere le insinuó:
Бильбо в одно мгновение беззвучно намекнул ему::
"¿Qué tengo en el bolsillo? Ahora pregunto yo"
"Что у меня в кармане? Теперь я спрашиваю"
Si Gollum acertaba podría ser su perdición,
Если Голлум прав, это может быть его гибелью.,
Pero Gollum en tres intentas falló en la solución.
Но Голлум в трех попытках потерпел неудачу в решении.
¡Canta sin voz, vuela sin alas,
Пой без голоса, лети без крыльев,
Sin dientes muerde, sin boca habla!
Без зубов кусается, без рта говорит!
¡Caja sin llava, puerta o bisagra,
Коробка без шпаклевки, двери или шарнира,
Dentro un tesoro dorado guarda!
Внутри золотое сокровище хранит!
Bilbo los poderes del anillo descubrió:
Бильбо силы кольца обнаружили:
La sortija en invisible al hobbit convirtió.
Кольцо в невидимый Хоббит превратилось.
Escapó de aqeulla gruta y de Gollum se burló,
Он сбежал из акеулла грота и Голлум издевался,
Pero pasadizo abajo a los trasgos encontró
Но проход вниз к трюмам нашел
Las entrañas de la tierra guardan en su corazón
Внутренности земли хранят в своем сердце
El enigma que escondía el señor Bilbo Bolsón.
Загадка, которую скрывал мистер Бильбо Бэггон.
Gollum su regalo de cumpleaños perdió.
Голлум свой подарок на день рождения потерял.
Acertijos en las tinieblas, la lucha terminó...
Загадки во тьме, борьба закончилась...
¡¡¡Preciosssso mío, mi tessssoro...!!!
¡¡Дорогие мои, мои тесссоро!..!!!





Writer(s): Saurom Lamderth


Attention! Feel free to leave feedback.