Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Pleasantries
Höflichkeiten
I
need
you
like
thyroid
needs
iodine
Ich
brauch
dich,
wie
Schilddrüse
Jod
My
mama
left,
now
she's
in
the
right
mind
Mama
ging,
jetzt
ist
sie
im
Reinen
We
flip
out
in
cars
like
excite
bike
Wir
drehen
durch
im
Auto
wie
bei
Excite
Bike
And
this
quarrel
had
kept
us
from
shining
Und
dieser
Streit
hielt
uns
vom
Scheinen
ab
Too
many
occasions
spent
compromised
Zu
viele
Momente
voller
Kompromisse
For
our
stubborn
minds
inhibit
all
Denn
unsere
sturen
Köpfe
blockieren
alles
Maybe
it's
best
that
we
quit
Vielleicht
ist
es
besser,
wir
hören
auf
Maybe
it's
best
we
show
love
from
a
far
Vielleicht
ist
es
besser,
wir
zeigen
Liebe
aus
Distanz
Indulge
in
the
pleasantries
Ergeh
mich
in
Höflichkeiten
I
keep
spilling
guts
like
informant
Ich
platze
raus
wie
ein
Informant
My
mom
is
misguided
in
lots
of
things
Meine
Mom
irrt
in
vielem
gewaltig
But
the
loves
her
intention
and
sentiment
Doch
die
Liebe,
ihre
Absicht
und
Gefühl
bleiben
echt
I
see
your
influence
in
everything
Ich
seh
deinen
Einfluss
überall
You've
expanded
my
growth
in
proportion
Du
ließest
mein
Wachstum
sich
entfalten
Through
our
turbulence
when
I
was
17
Durch
unser
Chaos,
als
ich
siebzehn
war
You've
been
raising
a
man
whom
I
adore
Du
ziehst
groß
einen
Mann,
den
ich
verehr
My
ego
took
saddle
on
higher
horse
Mein
Ego
saß
hoch
zu
Ross
Any
man
with
that
view
would
be
pompous
Jeder
Mann
mit
der
Sicht
wär
empört
And
the
burden
required
some
higher
torque
Die
Last
erforderte
größeren
Druck
But
the
subjects
had
not
made
an
offer
Doch
die
Untertanen
machten
kein
Angebot
Obsess
in
the
fine
print
of
talking
Verlier
mich
im
Kleingedruckten
des
Redens
So
eager
to
jump
at
her
neck
So
begierig,
ihr
an
die
Kehle
zu
springen
And
I
know
that
the
feeling
reciprocated
Und
ich
weiß,
das
Gefühl
ist
erwidert
So
the
space
we
created
is
the
best
Darum
ist
der
Raum,
den
wir
schufen,
das
Beste
Indulge
in
the
pleasantries
Ergeh
mich
in
Höflichkeiten
I
keep
spilling
guts
like
informant
Ich
platze
raus
wie
ein
Informant
My
mom
is
misguided
in
lots
of
things
Meine
Mom
irrt
in
vielem
gewaltig
But
the
loves
her
intention
and
sentiment
Doch
die
Liebe,
ihre
Absicht
und
Gefühl
bleiben
echt
I
see
your
influence
in
everything
Ich
seh
deinen
Einfluss
überall
You've
expanded
my
growth
in
proportion
Du
ließest
mein
Wachstum
sich
entfalten
Through
our
turbulence
when
I
was
17
Durch
unser
Chaos,
als
ich
siebzehn
war
You've
been
raising
a
man
whom
I
adore
Du
ziehst
groß
einen
Mann,
den
ich
verehr
Wander
off
late
and
loiter
Spät
umherstreifen
und
lungern
You
had
to
hoist
the
burden
with
weaker
the
shoulders
Du
musstest
die
Last
mit
schwächeren
Schultern
stemmen
Illegitimate
travel
through
borders
Illegales
Reisen
durch
Grenzen
Extending
work
hours
it
meant
I
was
spoiled
Längere
Arbeitszeiten,
bedeutete,
ich
war
verwöhnt
I
struggle
to
show
all
the
gratitude
Ich
tu
mich
schwer,
all
die
Dankbarkeit
zu
zeigen
I
had
to
keep
rewriting
songs
Musste
ständig
Lieder
neu
schreiben
Were
always
in
limbo
of
argument
Immer
im
Schwebezustand
des
Streits
My
opinion
on
you
changes
often
Meine
Meinung
über
dich
schwankt
oft
I
let
my
emotion
pass
judgment
Ich
ließ
Gefühle
das
Urteil
fällen
From
screaming,
our
jaws
grew
rusty
Vom
Schreien
wurden
unsere
Kiefer
rostig
Lived
through
diminishing
trust
Lebten
durch
schwindendes
Vertrauen
Losing
the
glue
of
the
family
was
costly
Der
Verlust
des
Familienkitts
war
kostspielig
I
study
Qurans
in
rebellion
Ich
studiere
Korans
aus
Rebellion
I'm
distanced
from
culture
imbedded
Bin
distanziert
von
eingebetteter
Kultur
The
patience
was
given
and
tested
Die
Geduld
ward
gegeben
und
geprüft
Both
of
us
weary,
not
rested
Beide
erschöpft,
nicht
ausgeruht
The
rift
had
existed
before
the
arrest
Der
Riss
existierte
vor
der
Festnahme
Our
unlucky
streak
had
just
amplified
it
Unser
Pech
hat
ihn
nur
verstärkt
I
said
it's
best
that
we
quit
Ich
sagte,
es
ist
besser,
wir
hören
auf
Eternally
grateful
we
kept
trying
Ewig
dankbar,
dass
wir's
weiter
versuchten
My
mother
is
now
in
my
corner
Meine
Mutter
steht
jetzt
in
meiner
Ecke
Coaching
this
fight
from
the
sidelines
Coach
diesen
Kampf
von
der
Seitenlinie
With
the
blessing,
I'll
take
it
to
pay-per-view
primetime
Mit
dem
Segen
nehm
ich
ihn
zu
Pay-Per-View
Prime
Time
Now
I
just...
Jetzt
nur
noch...
Indulge
in
the
pleasantries
Ergeh
mich
in
Höflichkeiten
I
keep
spilling
guts
like
informant
Ich
platze
raus
wie
ein
Informant
My
mom
is
misguided
in
lots
of
things
Meine
Mom
irrt
in
vielem
gewaltig
But
the
loves
her
intention
and
sentiment
Doch
die
Liebe,
ihre
Absicht
und
Gefühl
bleiben
echt
I
see
your
influence
in
everything
Ich
seh
deinen
Einfluss
überall
You've
expanded
my
growth
in
proportion
Du
ließest
mein
Wachstum
sich
entfalten
Through
our
turbulence
when
I
was
17
Durch
unser
Chaos,
als
ich
siebzehn
war
You've
been
raising
a
man
whom
I
adore
Du
ziehst
groß
einen
Mann,
den
ich
verehr
Indulge
in
the
pleasantries
Ergeh
mich
in
Höflichkeiten
I
keep
spilling
guts
like
informant
Ich
platze
raus
wie
ein
Informant
My
mom
is
misguided
in
lots
of
things
Meine
Mom
irrt
in
vielem
gewaltig
But
the
loves
her
intention
and
sentiment
Doch
die
Liebe,
ihre
Absicht
und
Gefühl
bleiben
echt
I
see
your
influence
in
everything
Ich
seh
deinen
Einfluss
überall
You've
expanded
my
growth
in
proportion
Du
ließest
mein
Wachstum
sich
entfalten
Through
our
turbulence
when
I
was
17
Durch
unser
Chaos,
als
ich
siebzehn
war
You've
been
raising
a
man
whom
I
adore
Du
ziehst
groß
einen
Mann,
den
ich
verehr
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Olivier Kubicki, Prod Armstrong
Attention! Feel free to leave feedback.