Savatage - Wake of Magellan - translation of the lyrics into Russian

Wake of Magellan - Savatagetranslation in Russian




Wake of Magellan
В кильватере Магеллана
As he stood upon the watch deck
Стоя на капитанском мостике,
Looking out onto the sea
Он смотрел в морскую даль.
It would offer no solutions
Море не давало ответа
Only silent company
Лишь молчаливую печаль.
So he took hold of the reasons
Он пытался найти причины,
As he tried to understand
Он пытался понять,
But they offered just confusion
Но они лишь умножали смятение,
As they bled into his hands
Кровью стекая по его рукам.
Dear god
Господи,
Couldn't you decide
Неужели ты не можешь решить,
What should happen to a man's assassins
Что должно статься с убийцами человека?
Dear god
Господи,
Is it suicide
Это самоубийство?
I have never been a man of passions
Я никогда не был рабом страстей.
I believe what the prophets said
Я верю словам пророчеств,
That the oceans hold their dead
Что океан хранит своих мертвецов,
But at night when the waves are near
Но ночью, когда волны близко,
They whisper
Они шепчут,
And I hear
И я слышу.
There are wounds that bleed inside us
Есть раны, что кровоточат внутри нас,
There are wounds we never see
Есть раны, что не видны,
They are part of our refinements
Они часть нашего становления,
That allow a man to be
Того, что делает нас людьми.
There are wounds that bleed in silence
Есть раны, что кровоточат в тишине,
With aristocratic grace
С аристократической грацией,
There are tears we keep beside them
Есть слезы, что мы храним рядом с ними,
Never seen upon a face
Никогда не появляясь на лице.
Dear god
Господи,
Do you think it's wise
Считаешь ли ты разумным
To remember everything that has ever happened
Помнить всё, что когда-либо случалось?
Dear god
Господи,
Could we compromise
Можем ли мы прийти к компромиссу,
Or must the shadows of this night be everlasting
Или тени этой ночи будут вечны?
I believe what the prophets said
Я верю словам пророчеств,
That the oceans hold their dead
Что океан хранит своих мертвецов,
As I contemplate this stand
И пока я размышляю над этим,
What I do
То, что я делаю,
Is who I am
Это то, кто я есть.
I believe what the prophets said
Я верю словам пророчеств,
That the oceans hold their dead
Что океан хранит своих мертвецов,
But at night when the waves are near
Но ночью, когда волны близко,
They whisper
Они шепчут,
And I hear
И я слышу.
Don't see the storms are forming
Не замечай, как собираются штормы,
Don't see or heed the warning
Не замечай и не жди предупреждений.
Don't hear the sound of tyrants
Не слушай звуков тирании,
Surrounded by the silence
Окруженный тишиной.
Columbus and Magellan and De Gama
Колумб, Магеллан и да Гама
Sailed upon the ocean
Плыли по океану
In a world of ignorance
В мире невежества,
With thoughts so primitive
С мыслями столь примитивными,
That men were killed
Что люди были убиты
With no more will
Без всякой причины,
Than that they simply had the notion
Кроме той, что у них просто возникла такая мысль.
But in this world of heartless men
Но в этом мире бессердечных людей
This thing they never did
Этому не бывать.
Don't hear it
Не слушай,
Don't hear it
Не слушай,
Don't hear it
Не слушай,
Don't hear it
Не слушай.
Got to keep it underground
Спрячь это глубоко,
Pretend you never heard a sound
Делай вид, что ты ничего не слышал.
If they find it kill it blind it
Если они найдут это, убей это, ослепи это,
If they find it kill it blind it
Если они найдут это, убей это, ослепи это.
Lord tell me what is to be
Господи, скажи мне, что будет,
Lord tell me what is to be
Господи, скажи мне, что будет.
They whisper and I hear
Они шепчут, а я слышу.
AFTER A NIGHT OF LITTLE SLEEP
ПОСЛЕ НОЧИ, КОГДА СОН БЫЛ НЕДОЛОГ,
HE OPENED THE GANGWAY DOOR
ОН ОТКРЫЛ ДВЕРЬ В ТРЮМ,
AND FELT HIS WORLD COLLAPSING
И ПОЧУВСТВОВАЛ, КАК ЕГО МИР РУШИТСЯ.
NOT BELIEVING WHAT HE SAW
ОН НЕ ВЕРИЛ СВОИМ ГЛАЗАМ,
FOR THERE WITH HANDS ABOVE HIS HEAD
ИБО ТАМ, С ПОДНЯТЫМИ РУКАМИ,
WAS A FOURTH STOWAWAY
БЫЛ ЧЕТВЕРТЫЙ "ЗАЙЦЕМ",
TRYING TO SURRENDER
ПЫТАВШИЙСЯ СДАТЬСЯ,
NOT KNOWING THE PRICE HE WOULD PAY
НЕ ЗНАЯ, КАКОЙ ЦЕНОЙ ЕМУ ПРИДЕТСЯ ЗАПЛАТИТЬ.
MIGUEL KNEW HE MUST ACT QUICKLY
МИГЕЛЬ ЗНАЛ, ЧТО ОН ДОЛЖЕН ДЕЙСТВОВАТЬ БЫСТРО,
IF THE LAD WAS TO HAVE ANY HOPE
ЕСЛИ У ПАРНЯ ЕСТЬ ХОТЬ КАКАЯ-ТО НАДЕЖДА.
SO HE POINTED TO THE CAPTAIN
ПОЭТОМУ ОН УКАЗАЛ НА КАПИТАНА
AND RAN A FINGER CROSS HIS THROAT
И ПРОВЕЛ ПАЛЬЦЕМ ПО СВОЕМУ ГОРЛУ.
AND THOUGH HE SPOKE LITTLE ENGLISH
И ХОТЯ ОН ПЛОХО ГОВОРИЛ ПО-АНГЛИЙСКИ,
THE STOWAWAY SEEMED TO UNDERSTAND
БЕГЛЕЦ, КАЖЕТСЯ, ПОНЯЛ ЕГО
AND FOLLOWED MIGUEL TO A HIDING SPOT
И ПОШЕЛ ЗА МИГЕЛЕМ В УКРОМНОЕ МЕСТО,
AND PLACED HIS LIFE INTO HIS HANDS
ВВЕРЯЯ СВОЮ ЖИЗНЬ ЕГО РУКАМ.
AFTER MANY DAYS IN FEAR
ПОСЛЕ МНОГИХ ДНЕЙ СТРАХА
THEY SAFELY REACHED THE PORT
ОНИ БЛАГОПОЛУЧНО ДОСТИГЛИ ПОРТА,
AND THERE THE STOWAWAY WAS SET FREE
И ТАМ "ЗАЯЦ" БЫЛ ОСВОБОЖДЕН,
AND THE CAPTAIN BROUGHT TO COURT
А КАПИТАН ОТДАН ПОД СУД.
BUT THEN THINGS TOOK AN EVIL TWIST
НО ПОТОМ ВСЕ ПОШЛО НАПЕРЕКОСЯК,
AND JUSTICE SEEMED TO FAIL
И СПРАВЕДЛИВОСТЬ, КАЗАЛОСЬ, ПОТЕРПЕЛА КРАХ,
FOR MIGUEL WAS HELD AS A REFUGEE
ПОТОМУ ЧТО МИГЕЛЬ БЫЛ ЗАДЕРЖАН КАК БЕЖЕНЕЦ,
AND THE CAPTAIN FREED ON BAIL
А КАПИТАН ВЫПУЩЕН ПОД ЗАЛОГ.
AND THE COMPANY OF THE MAERSK DUBAI
И КОМПАНИЯ MAERSK DUBAI
BROUGHT LAWYERS BY THE PACK
НАНЯЛА ЦЕЛУЮ СТАЮ АДВОКАТОВ,
WHO WOULD SEARCH FOR TECHNICALITIES
КОТОРЫЕ СТАЛИ ИСКАТЬ УЛОВКИ,
TO LET THE CASE SLIP THROUGH THE CRACKS
ЧТОБЫ ДЕЛО РАССЫПАЛОСЬ В ПРАХ.
SO WHILE THE LAWYERS SEARCH FOR LOOPHOLES
И ПОКА АДВОКАТЫ ИСКАЛИ ЛАЗЕЙКИ,
MIGUEL STILL SITS AND WAITS
МИГЕЛЬ ВСЕ СИДЕЛ И ЖДАЛ
IN SOME SMALL ROOM, HIS FUTURE RUINED
В КАКОЙ-ТО МАЛЕНЬКОЙ КОМНАТЕ, С РАЗРУШЕННОЙ ЖИЗНЬЮ,
WHILE JUSTICE HESITATES
ПОКА СПРАВЕДЛИВОСТЬ КОЛЕБАЛАСЬ.
AND I WONDER WHAT THE CAPTAIN THINKS
И МНЕ ИНТЕРЕСНО, О ЧЕМ ДУМАЕТ КАПИТАН
EACH EVENING IN HIS BED
КАЖДЫЙ ВЕЧЕР В СВОЕЙ ПОСТЕЛИ,
AND IF HE SHARES HIS DREAMS AT NIGHT
И ДЕЛИТСЯ ЛИ ОН СВОИМИ СНАМИ ПО НОЧАМ
WITH THE RECENT DEAD
С НЕДАВНО УСОПШИМИ.
FOR CAPTAIN THERE WILL BE A DAY
ИБО НАСТУПИТ ДЕНЬ, КАПИТАН,
WHEN YOUR SOUL WILL WASH UP ON HEAVEN'S SHORE
КОГДА ТВОЯ ДУША БУДЕТ ВЫБРОШЕНА НА НЕБЕСНЫЙ БЕРЕГ.
I PRAY THAT WHEN YOU REACH THAT DAY
Я МОЛЮСЬ, ЧТОБЫ, КОГДА ЭТОТ ДЕНЬ НАСТАНЕТ,
THAT GOD'S MERCY IS MORE THAN YOURS
БОЖЬЯ МИЛОСТЬ ПРЕВОЗОШЛА ТВОЮ СОБСТВЕННУЮ.
AND SOMETIMES IN THE EVENING
И ИНОГДА ВЕЧЕРАМИ
MIGUEL WILL TAKE LONG WALKS
МИГЕЛЬ СОВЕРШАЕТ ДОЛГИЕ ПРОГУЛКИ,
AND LIKE THE OLD SAILOR BEFORE HIM
И, КАК СТАРЫЙ МОРЯК ДО НЕГО,
WITH THE OCEAN HE WILL TALK
ГОВОРИТ С ОКЕАНОМ.
AND AS HE WALKS ALONG
И, ПРОГУЛИВАЯСЬ,
HE BREATHES IN THE OCEAN'S MORPHINE MIST
ОН ВДЫХАЕТ МОРСКИЙ ТУМАН,
AND LOOKING ONCE MORE ACROSS THE NIGHT
И, СНОВА ВЗГЛЯДЫВАЯ НА НОЧНОЕ НЕБО,
DARES THE STARS TO GRANT A WISH
ПРОСИТ ЗВЕЗДЫ ИСПОЛНИТЬ ЖЕЛАНИЕ.





Writer(s): John Oliva, Paul John O'neill, Christopher C. Caffery


Attention! Feel free to leave feedback.