Lyrics and translation Sayedar feat. Önder Sahin & Ceza - Komedi v Dram
(Eey...)Tam
isabet,
bu
hitabem
(Eey...)Точное
попадание,
это
мое
слово
Kitabelere
yazılıdır
ifadem
Мое
заявление
написано
в
надписях
Ve
bi
baktım
ki
gökyüzünde
bi
matem(Hey
hey
hey
hey!)
И
я
посмотрел,
как
в
небе
скорбят(Эй,
эй,
эй!)
Komedi
ve
dram
hep.
Komedi
ve
dram
hep,
Всегда
комедия
и
драма.
Комедия
и
драма
всегда,
Karışır
birbirine
karışır;
bu
nası
lanet,
Они
смешиваются
и
смешиваются;
что
это
за
хрень?,
Bu
nası
hamle,
bu
nası
bi
cesaret!
Какой
ход,
какой
смелость!
Uyanık
ol
yoksa
seni
de
bulur
o
"İhanet"
Будь
начеку,
или
он
найдет
и
тебя,
это
"предательство".
Ve
de
dram
hep.
Komedi
ve
dram
hep
И
также
драма
всегда.
Комедия
и
драма
всегда
Karışır
birbirine
karışır;
bu
nası
lanet,
Они
смешиваются
и
смешиваются;
что
это
за
хрень?,
Bu
nası
hamle,
bu
nası
bi
cesaret!
Какой
ход,
какой
смелость!
Uyanık
ol
yoksa
seni
de
bulur
o
"İhanet"
Будь
начеку,
или
он
найдет
и
тебя,
это
"предательство".
Peşime
bırakın
hadi
karakteri,
Оставь
персонажа
в
покое.,
Peşine
bakarak
değişenler
Те,
кто
изменился,
глядя
за
тобой
Yeri
gelince;
düşmanlar
dost,
dost
da
düşman
Когда
придет
его
место,
враги
- друзья,
а
друзья
- враги
Neyse
herkes
dost
biriktirmekte;
В
любом
случае,
все
дружат.;
Bunlar
yoz
bir
doz
flow
enjekte
Им
вводят
небольшую
дозу
потока
Biz
neysek
o'yuz,
hep
bir
oluruz;
Кто
бы
мы
ни
были,
мы
всегда
едины;
Bunu
hissedersin
ensende
Ты
это
почувствуешь
на
шее
Bilmediğiniz
şeyler
hakkında
konuşmak
vasfınız
Ваше
право
говорить
о
вещах,
о
которых
вы
не
знаете
Pas
tutmuş
kalem
ansızın:
Ржавая
ручка
внезапно:
Rap
diline
pelesenk
Arsız'ın
На
твой
рэп-язык
пелесеньк
дерзкий
Dedikodular,
eni
ve
boyuna;
Слухи,
по
ширине
и
росту;
Yeni
konular
getirip
oyuna,
Мы
привозим
новые
темы
и
играем
в
игру,
Deli
kapılar
açtım
sananlar
da
var
Есть
люди,
которые
думают,
что
я
открыл
сумасшедшие
двери.
Kendine
neyi
ispatlar?
Что
он
докажет
себе?
Tarafını
seç,
bu
bi
savaş!
Выбирай
свою
сторону,
это
война!
Yanacak
hedefi
kaçıran
Похититель
цели,
которая
будет
гореть
Hak
bilmeyendir
kaşınacak
Тот,
кто
не
знает
прав,
будет
зудеть
Düşmanlıktan
kim
kaçınacak?
Кто
избежит
вражды?
Zaten
dünya
yangın
yeri,
Это
уже
место
пожара
в
мире,
Bize
başka
bi
gezegen
gösterin
de
Покажите
нам
другую
планету.
Gösterimle
göz
teması
kurup;
Зрительный
контакт
с
моим
впечатлением;
O'nu
zapt
etmeli
birden
sözlerimle
Я
должен
сдержать
его
своими
словами.
Komedi
ve
dram
hep.
Komedi
ve
dram
hep,
Всегда
комедия
и
драма.
Комедия
и
драма
всегда,
Karışır
birbirine
karışır;
bu
nası
lanet,
Они
смешиваются
и
смешиваются;
что
это
за
хрень?,
Bu
nası
hamle,
bu
nası
bi
cesaret!
Какой
ход,
какой
смелость!
Uyanık
ol
yoksa
seni
de
bulur
o
"İhanet"
Будь
начеку,
или
он
найдет
и
тебя,
это
"предательство".
Ve
de
dram
hep.
Komedi
ve
dram
hep
И
также
драма
всегда.
Комедия
и
драма
всегда
Karışır
birbirine
karışır;
bu
nası
lanet,
Они
смешиваются
и
смешиваются;
что
это
за
хрень?,
Bu
nası
hamle,
bu
nası
bi
cesaret.!
Какой
ход,
какой
смелость.!
Uyanık
ol
yoksa
seni
de
bulur
o
"İhanet"
Будь
начеку,
или
он
найдет
и
тебя,
это
"предательство".
Bu
ispatı,
tehlike
var
dikkat!
Это
доказательство,
опасность
есть,
осторожно!
Her
an
arkana
bakmazsan
Если
ты
не
оглянешься
в
любой
момент
Biz
geldik,
sanma
tatbikat!
Мы
здесь,
не
думай,
что
это
учения!
Gece
gündüz
karışmaz
Не
вмешивается
днем
и
ночью
Elmas
değil
o;
"Feldspat"
Это
не
бриллиант;
это
"Полевой
шпат"
Eğer
farkına
varmazsan,
Если
не
осознать,
если
ты,
Daha
çok
kandırırlar
evlat
Они
обманут
еще
больше,
сынок.
Daha
bombardıman
var,
Еще
обстрелы,
Enkaz
kalkar
kalkmaz
kaçtın
Как
только
обломки
поднялись,
ты
сбежал
İnsansın
zaten,
doymazsın:
Ты
и
есть
человек,
ты
не
сыт:
Sen
zaten
her
gün
açsın
Ты
и
так
голоден
каждый
день
Korkan
kim
varsa
kaçsın
şimdiden;
Кто
бы
ни
боялся,
пусть
уже
убегает;
Sokak
kararsın!
Пусть
улица
потемнеет!
Güneş,
izin
verir
bize
şafağa
kadar;
Солнце
позволит
нам
до
рассвета;
Karışsın
birbirine!
Пусть
они
смешиваются!
Komedi
ve
dram
hep.
Komedi
ve
dram
hep,
Всегда
комедия
и
драма.
Комедия
и
драма
всегда,
Karışır
birbirine
karışır;
bu
nası
lanet,
Они
смешиваются
и
смешиваются;
что
это
за
хрень?,
Bu
nası
hamle,
bu
nası
bi
cesaret!
Какой
ход,
какой
смелость!
Uyanık
ol
yoksa
seni
de
bulur
o
"İhanet"
Будь
начеку,
или
он
найдет
и
тебя,
это
"предательство".
Ve
de
dram
hep.
Komedi
ve
dram
hep
И
также
драма
всегда.
Комедия
и
драма
всегда
Karışır
birbirine
karışır;
bu
nası
lanet,
Они
смешиваются
и
смешиваются;
что
это
за
хрень?,
Bu
nası
hamle,
bu
nası
bi
cesaret!
Какой
ход,
какой
смелость!
Uyanık
ol
yoksa
seni
de
bulur
o
"İhanet"
Будь
начеку,
или
он
найдет
и
тебя,
это
"предательство".
Karanlık
çöker,
bu
korkularını
örtbas
etmez;
Стемнеет,
это
не
скрывает
твоих
страхов;
Biçim
değiştirir
ve
burada:
karanlıkta
bekler!
Он
меняет
форму
и
здесь:
ждет
в
темноте!
Nedenler
ki:
bin
bela,
Причины:
тысяча
неприятностей,
Bu
baş
belası
bir
kafa
Это
заноза
в
заднице
Bu
halde
hangi
tarafa
baksam;
В
таком
состоянии,
в
какую
бы
сторону
я
ни
смотрел;
Yine
de:
"Kan"
ve
"Beddua"
Тем
не
менее:
"Кровь"
и
"Беддуа"
Sen
zaten
kendini
kurtar
Ты
все
равно
спаси
себя
Yıktın
geçtin
hepten
mundar
Ты
разрушил
его,
ты
прошел,
ты
все
испортил.
Hiç
yoktan
bizden
bunlar
diyorum
Я
говорю,
что
это
наши
из
ниоткуда
Bize
her
yere
yol
var
Нам
везде
дорога
Durumu
da
boktan,
hiç
yoktan
Его
состояние
тоже
дерьмовое,
из
ниоткуда
Kan
tutuyor,
o
da;
tek
noksan
Кровь
проливает,
и
это
единственный
недостаток.
Ona
gebe
kalsan,
geri
kalsan;
Если
ты
забеременеешь
от
нее
или
откажешься;
Dönüp
de
bakmaz,
kim
olsan
Он
не
оглядывается
и
не
смотрит,
кем
бы
ты
ни
был
Can
çıkmaz,
huy
çıkmaz
ama;
Не
бывает
жизней,
не
бывает
привычек,
но;
Düşman
uyur,
Önder
uyumaz!
Враг
спит,
Лидер
не
спит!
Bir
ipte
üç
cambaz
var
ama
bak,
На
веревке
три
акробата,
но
посмотри.,
Kime
sorsan,
beni
hiç
tanımaz
Кого
бы
ты
ни
спросил,
он
меня
никогда
не
узнает
Maskeni
çıkarıp
doğruyu
yaz
Сними
маску
и
напиши
правду
Ve
de
dostunu
tanı,
düşman
olmaz!
И
знай
своего
друга,
врагов
не
будет!
Yollarına
yaz,
toprağı
kaz
Напиши
на
своих
дорогах,
выкопай
землю
Yere
sağlam
bas!
Seni
"Kurnaz"!
На
землю
крепко!
Ты
"Хитрый"!
Gitmesin
ağrına,
gitmesin
ağrına,
Пусть
не
болит,
не
болит,
Işıkları
yakın
çünkü;
zafer
yakın!
Потому
что
свет
горит;
победа
близка!
Gitmesin
ağrına,
gitmesin
ağrına,
Пусть
не
болит,
не
болит,
Işıkları
yakın
çünkü;
zafer
yakın!
Потому
что
свет
горит;
победа
близка!
Komedi
ve
dram!
Комедия
и
драма!
Komedi
ve
dram...
Komedi
ve
dram!
Комедия
и
драма...
Комедия
и
драма!
Komedi
ve
dram...
Komedi
ve
dram!
Комедия
и
драма...
Комедия
и
драма!
Komedi
ve
dram,
komedi
ve
dram;
Комедия
и
драма,
комедия
и
драма;
Karışır
bin
defa,
karışır
bir
taraf
Смешивается
тысячу
раз,
смешивается
одна
сторона
Bu
zor
bir
imtihan,
savaşırken
bir
taraf,
Это
тяжелое
испытание,
одна
сторона
воюет,
Işıkları
yakın
lan!
Включи,
блядь,
свет!
Komedi
ve
dram,
komedi
ve
dram;
Комедия
и
драма,
комедия
и
драма;
Karışır
bin
defa,
karışır
bir
taraf
Смешивается
тысячу
раз,
смешивается
одна
сторона
Bu
zor
bir
imtihan,
savaşırken
bir
taraf,
Это
тяжелое
испытание,
одна
сторона
воюет,
Işıkları
yakın
lan!
Включи,
блядь,
свет!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Bilgin Ozcalkan, Onder Sahin, Erman Demircioglu, Kenan Ozcan
Attention! Feel free to leave feedback.