Sayedar - Bu Hayatta (feat. Charlee & Önder Şahin) - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Sayedar - Bu Hayatta (feat. Charlee & Önder Şahin)




Bu Hayatta (feat. Charlee & Önder Şahin)
В этой жизни (при уч. Charlee и Önder Şahin)
Deli misin nesin, her gece bi kağıt kaleme sarıldın
Ты что, с ума сошел? Каждый вечер хватаешься за ручку и бумагу,
Hayatını bu kurtarır sandın, sanırım yanıldın
Думал, это спасет твою жизнь, но, похоже, ошибся.
Şimdi pişman mısın söyle, rüyandan ayıldın
Теперь скажи, ты жалеешь, что проснулся от своего сна?
Görebileceğin tek şey odada tek başına kaldığın
Единственное, что ты видишь, это то, что ты остался один в комнате.
Şimdi nerede dost dediklerin yada sevgini verdiğin, ne bileyim
Где теперь те, кого ты называл друзьями, или те, кому ты дарил свою любовь, не знаю.
Sanki hiç mi birine değer vermedin
Как будто ты никогда ни о ком не заботился.
Şöyle diyeyim, tek kandırdığın şuan kendin
Скажем так, единственный, кого ты обманываешь сейчас, это ты сам.
Güçlü durmak derdindi ve tüm gücünü verdin
Быть сильным было больно, и ты отдал все свои силы.
Bi kere kabullen herşeyi, bu mağlubiyeti
Просто прими все, это поражение.
Mağduriyetin oldum olası hiç bi sonucu etkilemedi, bilirsin
Твоя невиновность никогда ни на что не влияла, ты же знаешь.
İnadı bırak bu dünyayı değiştirecek
Перестань упрямиться, ты не изменишь этот мир.
Ne vaktin, ne de süper güçlerin yok
У тебя нет ни времени, ни суперсил.
Süper kahraman da değilsin!
Ты не супергерой!
At aklından o kızı da
И забудь об этой девушке.
Çoktan geri dönerdi seni biraz umursasa
Она бы давно вернулась, если бы ты хоть немного ее волновал.
Yaptığın hatalardan sonra ancak mucize denir buna
После всех твоих ошибок это можно назвать только чудом.
Bak tabanca masada, yanlış bişey yapmak için son şansın, kaçırma!
Смотри, пистолет на столе, твой последний шанс сделать что-то не так, не упусти его!
Nakarat (CharLee):
Припев (CharLee):
Kendini kurtar benliğinden
Спаси себя от себя,
Kendini kurtar bu halinden
Спаси себя от этого состояния.
Çabaların boşuna gitti bu hayatta
Неужели все твои усилия были напрасны в этой жизни?
Kendini kurtar sen kendinden
Спаси себя от себя.
Önder Şahin:
Önder Şahin:
Naber ne haldesin? Macera peşindesin
Как дела, как поживаешь? В погоне за приключениями?
Yarını olmayan hayaller aleminde teksin
Ты один в мире грез, где нет завтра.
Kendin ol ve doğru söyle
Будь собой и говори правду.
Sen ünlü olmanın peşinde değildin, hangi arada ne oldu sana da böyle
Ты не гнался за славой, как ты дошел до такого?
Etrafında kimse kalmadığında anladın bu
Ты понял это, когда вокруг никого не осталось.
Yolda yolunu değiştirmenin zamanı geldi
Пора сменить путь.
Şimdi evine git, yuvanı kur, yolunu seç ve bekle
А теперь иди домой, строй свою жизнь, выбирай свой путь и жди.
Emeklemekle yol biter, metin olup gülümse
Работай, и путь закончится, стань текстом и улыбайся.
Saçına beyazlar düşer, içine siyahlar eker
Волосы поседеют, в душе поселится чернота.
Gözüne perdeler iner, hedef belirler
Глаза закроются пеленой, цели будут определены.
Ben de burada ancak izlerim derim lan Önder
А я буду здесь, просто смотреть и говорить: "Вот черт, Önder".
Bi hayrı yok ümit yok, müzik dediğin gelir geçer
Нет ни пользы, ни надежды, музыка приходит и уходит.
Dön bi bak ve gör yaşıtların yol aldı gitti
Оглянись и посмотри, твои ровесники ушли вперед.
Sana kader küsünce sanki herşey orada bitti
Как будто все закончилось, когда судьба отвернулась от тебя.
Biraz konuşmamız gerek bataklık oldu bak evin
Нам нужно поговорить, твой дом превратился в болото.
Ben anlatınca çok gülümsedin, neydi bildiğin?
Ты так много улыбался, когда я рассказывал тебе, что ты знал?
Nakarat (CharLee):
Припев (CharLee):
Kendini kurtar benliğinden
Спаси себя от себя,
Kendini kurtar bu halinden
Спаси себя от этого состояния.
Çabaların boşuna gitti bu hayatta
Неужели все твои усилия были напрасны в этой жизни?
Kendini kurtar sen kendinden
Спаси себя от себя.





Writer(s): Erman Demircioğlu, Onder Sahin, Serhat Kol


Attention! Feel free to leave feedback.