Sayedar - Bu Hayatta (feat. Charlee & Önder Şahin) - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Sayedar - Bu Hayatta (feat. Charlee & Önder Şahin)




Deli misin nesin, her gece bi kağıt kaleme sarıldın
Ты что, спятил, что ли, каждую ночь обнимаешь ручку?
Hayatını bu kurtarır sandın, sanırım yanıldın
Ты думал, что это спасет тебе жизнь, я думаю, ты ошибался
Şimdi pişman mısın söyle, rüyandan ayıldın
Теперь скажи, сожалеешь ли ты об этом, ты протрезвел во сне
Görebileceğin tek şey odada tek başına kaldığın
Все, что ты можешь видеть, это то, что ты остался один в комнате
Şimdi nerede dost dediklerin yada sevgini verdiğin, ne bileyim
Где ты теперь называешь себя другом или отдаешь свою любовь, я не знаю
Sanki hiç mi birine değer vermedin
Как будто ты никогда не заботился о ком-то
Şöyle diyeyim, tek kandırdığın şuan kendin
Вот что я скажу: все, что ты сейчас обманываешь, это себя
Güçlü durmak derdindi ve tüm gücünü verdin
Ты бы хотел быть сильным, и ты отдал все свои силы
Bi kere kabullen herşeyi, bu mağlubiyeti
Смирись со всем один раз, с этим поражением.
Mağduriyetin oldum olası hiç bi sonucu etkilemedi, bilirsin
Твоя виктимизация не повлияла ни на какие возможные последствия, ты знаешь
İnadı bırak bu dünyayı değiştirecek
Перестань упрямиться, это изменит мир
Ne vaktin, ne de süper güçlerin yok
У тебя нет ни времени, ни сверхдержав
Süper kahraman da değilsin!
И ты не супергерой!
At aklından o kızı da
At голову, он ее
Çoktan geri dönerdi seni biraz umursasa
Он бы уже вернулся, если бы хоть немного заботился о тебе
Yaptığın hatalardan sonra ancak mucize denir buna
После твоих ошибок это называется чудом
Bak tabanca masada, yanlış bişey yapmak için son şansın, kaçırma!
Смотри, пистолет на столе, это твой последний шанс сделать что-то не так, не упусти его!
Nakarat (CharLee):
Припев (Чарли):
Kendini kurtar benliğinden
Спаси себя от самого себя
Kendini kurtar bu halinden
Спаси себя таким, какой есть
Çabaların boşuna gitti bu hayatta
Твои усилия были напрасны в этой жизни
Kendini kurtar sen kendinden
Спаси себя ты сам
Önder Şahin:
Лидер Ястреб:
Naber ne haldesin? Macera peşindesin
Как дела, в каком ты виде? Ты ищешь приключений
Yarını olmayan hayaller aleminde teksin
Ты единственный в мире снов, у которого нет завтрашнего дня
Kendin ol ve doğru söyle
Будь собой и говори правду
Sen ünlü olmanın peşinde değildin, hangi arada ne oldu sana da böyle
Ты не хотел быть знаменит декоммунизированным, и вот что с тобой случилось, кстати
Etrafında kimse kalmadığında anladın bu
Ты понимаешь это, когда вокруг тебя никого нет
Yolda yolunu değiştirmenin zamanı geldi
Пришло время изменить свой путь по дороге
Şimdi evine git, yuvanı kur, yolunu seç ve bekle
А теперь иди домой, построй свое гнездо, выбери свой путь и жди
Emeklemekle yol biter, metin olup gülümse
Путь заканчивается ползанием, текстом и улыбкой
Saçına beyazlar düşer, içine siyahlar eker
Белые падают на твои волосы, она сеет в них черные
Gözüne perdeler iner, hedef belirler
Шторы опускаются на глаза, ставят цели
Ben de burada ancak izlerim derim lan Önder
Я бы сказал, что буду смотреть только здесь, блядь, лидер
Bi hayrı yok ümit yok, müzik dediğin gelir geçer
Нет ничего хорошего, нет надежды, то, что ты называешь музыкой, приходит и уходит
Dön bi bak ve gör yaşıtların yol aldı gitti
Повернись и посмотри, твои сверстники ушли
Sana kader küsünce sanki herşey orada bitti
Когда судьба против тебя, как будто на этом все и закончилось
Biraz konuşmamız gerek bataklık oldu bak evin
Нам нужно поговорить, твой дом заболочен.
Ben anlatınca çok gülümsedin, neydi bildiğin?
Ты так улыбнулся, когда я рассказал тебе, что ты знал?
Nakarat (CharLee):
Припев (Чарли):
Kendini kurtar benliğinden
Спаси себя от самого себя
Kendini kurtar bu halinden
Спаси себя таким, какой есть
Çabaların boşuna gitti bu hayatta
Твои усилия были напрасны в этой жизни
Kendini kurtar sen kendinden
Спаси себя ты сам





Writer(s): Erman Demircioğlu, Onder Sahin, Serhat Kol


Attention! Feel free to leave feedback.