Lyrics and translation Sayedar - Bu Hayatta (feat. Charlee & Önder Şahin)
Deli
misin
nesin,
her
gece
bi
kağıt
kaleme
sarıldın
Ты
что,
спятил,
что
ли,
каждую
ночь
обнимаешь
ручку?
Hayatını
bu
kurtarır
sandın,
sanırım
yanıldın
Ты
думал,
что
это
спасет
тебе
жизнь,
я
думаю,
ты
ошибался
Şimdi
pişman
mısın
söyle,
rüyandan
ayıldın
Теперь
скажи,
сожалеешь
ли
ты
об
этом,
ты
протрезвел
во
сне
Görebileceğin
tek
şey
odada
tek
başına
kaldığın
Все,
что
ты
можешь
видеть,
это
то,
что
ты
остался
один
в
комнате
Şimdi
nerede
dost
dediklerin
yada
sevgini
verdiğin,
ne
bileyim
Где
ты
теперь
называешь
себя
другом
или
отдаешь
свою
любовь,
я
не
знаю
Sanki
hiç
mi
birine
değer
vermedin
Как
будто
ты
никогда
не
заботился
о
ком-то
Şöyle
diyeyim,
tek
kandırdığın
şuan
kendin
Вот
что
я
скажу:
все,
что
ты
сейчас
обманываешь,
это
себя
Güçlü
durmak
derdindi
ve
tüm
gücünü
verdin
Ты
бы
хотел
быть
сильным,
и
ты
отдал
все
свои
силы
Bi
kere
kabullen
herşeyi,
bu
mağlubiyeti
Смирись
со
всем
один
раз,
с
этим
поражением.
Mağduriyetin
oldum
olası
hiç
bi
sonucu
etkilemedi,
bilirsin
Твоя
виктимизация
не
повлияла
ни
на
какие
возможные
последствия,
ты
знаешь
İnadı
bırak
bu
dünyayı
değiştirecek
Перестань
упрямиться,
это
изменит
мир
Ne
vaktin,
ne
de
süper
güçlerin
yok
У
тебя
нет
ни
времени,
ни
сверхдержав
Süper
kahraman
da
değilsin!
И
ты
не
супергерой!
At
aklından
o
kızı
da
At
голову,
он
ее
Çoktan
geri
dönerdi
seni
biraz
umursasa
Он
бы
уже
вернулся,
если
бы
хоть
немного
заботился
о
тебе
Yaptığın
hatalardan
sonra
ancak
mucize
denir
buna
После
твоих
ошибок
это
называется
чудом
Bak
tabanca
masada,
yanlış
bişey
yapmak
için
son
şansın,
kaçırma!
Смотри,
пистолет
на
столе,
это
твой
последний
шанс
сделать
что-то
не
так,
не
упусти
его!
Nakarat
(CharLee):
Припев
(Чарли):
Kendini
kurtar
benliğinden
Спаси
себя
от
самого
себя
Kendini
kurtar
bu
halinden
Спаси
себя
таким,
какой
есть
Çabaların
boşuna
mı
gitti
bu
hayatta
Твои
усилия
были
напрасны
в
этой
жизни
Kendini
kurtar
sen
kendinden
Спаси
себя
ты
сам
Önder
Şahin:
Лидер
Ястреб:
Naber
ne
haldesin?
Macera
peşindesin
Как
дела,
в
каком
ты
виде?
Ты
ищешь
приключений
Yarını
olmayan
hayaller
aleminde
teksin
Ты
единственный
в
мире
снов,
у
которого
нет
завтрашнего
дня
Kendin
ol
ve
doğru
söyle
Будь
собой
и
говори
правду
Sen
ünlü
olmanın
peşinde
değildin,
hangi
arada
ne
oldu
sana
da
böyle
Ты
не
хотел
быть
знаменит
декоммунизированным,
и
вот
что
с
тобой
случилось,
кстати
Etrafında
kimse
kalmadığında
anladın
bu
Ты
понимаешь
это,
когда
вокруг
тебя
никого
нет
Yolda
yolunu
değiştirmenin
zamanı
geldi
Пришло
время
изменить
свой
путь
по
дороге
Şimdi
evine
git,
yuvanı
kur,
yolunu
seç
ve
bekle
А
теперь
иди
домой,
построй
свое
гнездо,
выбери
свой
путь
и
жди
Emeklemekle
yol
biter,
metin
olup
gülümse
Путь
заканчивается
ползанием,
текстом
и
улыбкой
Saçına
beyazlar
düşer,
içine
siyahlar
eker
Белые
падают
на
твои
волосы,
она
сеет
в
них
черные
Gözüne
perdeler
iner,
hedef
belirler
Шторы
опускаются
на
глаза,
ставят
цели
Ben
de
burada
ancak
izlerim
derim
lan
Önder
Я
бы
сказал,
что
буду
смотреть
только
здесь,
блядь,
лидер
Bi
hayrı
yok
ümit
yok,
müzik
dediğin
gelir
geçer
Нет
ничего
хорошего,
нет
надежды,
то,
что
ты
называешь
музыкой,
приходит
и
уходит
Dön
bi
bak
ve
gör
yaşıtların
yol
aldı
gitti
Повернись
и
посмотри,
твои
сверстники
ушли
Sana
kader
küsünce
sanki
herşey
orada
bitti
Когда
судьба
против
тебя,
как
будто
на
этом
все
и
закончилось
Biraz
konuşmamız
gerek
bataklık
oldu
bak
evin
Нам
нужно
поговорить,
твой
дом
заболочен.
Ben
anlatınca
çok
gülümsedin,
neydi
bildiğin?
Ты
так
улыбнулся,
когда
я
рассказал
тебе,
что
ты
знал?
Nakarat
(CharLee):
Припев
(Чарли):
Kendini
kurtar
benliğinden
Спаси
себя
от
самого
себя
Kendini
kurtar
bu
halinden
Спаси
себя
таким,
какой
есть
Çabaların
boşuna
mı
gitti
bu
hayatta
Твои
усилия
были
напрасны
в
этой
жизни
Kendini
kurtar
sen
kendinden
Спаси
себя
ты
сам
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Erman Demircioğlu, Onder Sahin, Serhat Kol
Attention! Feel free to leave feedback.