Lyrics and translation Sayedar - Bu Hayatta (feat. Charlee & Önder Şahin)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bu Hayatta (feat. Charlee & Önder Şahin)
В этой жизни (при уч. Charlee и Önder Şahin)
Deli
misin
nesin,
her
gece
bi
kağıt
kaleme
sarıldın
Ты
что,
с
ума
сошел?
Каждый
вечер
хватаешься
за
ручку
и
бумагу,
Hayatını
bu
kurtarır
sandın,
sanırım
yanıldın
Думал,
это
спасет
твою
жизнь,
но,
похоже,
ошибся.
Şimdi
pişman
mısın
söyle,
rüyandan
ayıldın
Теперь
скажи,
ты
жалеешь,
что
проснулся
от
своего
сна?
Görebileceğin
tek
şey
odada
tek
başına
kaldığın
Единственное,
что
ты
видишь,
это
то,
что
ты
остался
один
в
комнате.
Şimdi
nerede
dost
dediklerin
yada
sevgini
verdiğin,
ne
bileyim
Где
теперь
те,
кого
ты
называл
друзьями,
или
те,
кому
ты
дарил
свою
любовь,
не
знаю.
Sanki
hiç
mi
birine
değer
vermedin
Как
будто
ты
никогда
ни
о
ком
не
заботился.
Şöyle
diyeyim,
tek
kandırdığın
şuan
kendin
Скажем
так,
единственный,
кого
ты
обманываешь
сейчас,
это
ты
сам.
Güçlü
durmak
derdindi
ve
tüm
gücünü
verdin
Быть
сильным
было
больно,
и
ты
отдал
все
свои
силы.
Bi
kere
kabullen
herşeyi,
bu
mağlubiyeti
Просто
прими
все,
это
поражение.
Mağduriyetin
oldum
olası
hiç
bi
sonucu
etkilemedi,
bilirsin
Твоя
невиновность
никогда
ни
на
что
не
влияла,
ты
же
знаешь.
İnadı
bırak
bu
dünyayı
değiştirecek
Перестань
упрямиться,
ты
не
изменишь
этот
мир.
Ne
vaktin,
ne
de
süper
güçlerin
yok
У
тебя
нет
ни
времени,
ни
суперсил.
Süper
kahraman
da
değilsin!
Ты
не
супергерой!
At
aklından
o
kızı
da
И
забудь
об
этой
девушке.
Çoktan
geri
dönerdi
seni
biraz
umursasa
Она
бы
давно
вернулась,
если
бы
ты
хоть
немного
ее
волновал.
Yaptığın
hatalardan
sonra
ancak
mucize
denir
buna
После
всех
твоих
ошибок
это
можно
назвать
только
чудом.
Bak
tabanca
masada,
yanlış
bişey
yapmak
için
son
şansın,
kaçırma!
Смотри,
пистолет
на
столе,
твой
последний
шанс
сделать
что-то
не
так,
не
упусти
его!
Nakarat
(CharLee):
Припев
(CharLee):
Kendini
kurtar
benliğinden
Спаси
себя
от
себя,
Kendini
kurtar
bu
halinden
Спаси
себя
от
этого
состояния.
Çabaların
boşuna
mı
gitti
bu
hayatta
Неужели
все
твои
усилия
были
напрасны
в
этой
жизни?
Kendini
kurtar
sen
kendinden
Спаси
себя
от
себя.
Önder
Şahin:
Önder
Şahin:
Naber
ne
haldesin?
Macera
peşindesin
Как
дела,
как
поживаешь?
В
погоне
за
приключениями?
Yarını
olmayan
hayaller
aleminde
teksin
Ты
один
в
мире
грез,
где
нет
завтра.
Kendin
ol
ve
doğru
söyle
Будь
собой
и
говори
правду.
Sen
ünlü
olmanın
peşinde
değildin,
hangi
arada
ne
oldu
sana
da
böyle
Ты
не
гнался
за
славой,
как
ты
дошел
до
такого?
Etrafında
kimse
kalmadığında
anladın
bu
Ты
понял
это,
когда
вокруг
никого
не
осталось.
Yolda
yolunu
değiştirmenin
zamanı
geldi
Пора
сменить
путь.
Şimdi
evine
git,
yuvanı
kur,
yolunu
seç
ve
bekle
А
теперь
иди
домой,
строй
свою
жизнь,
выбирай
свой
путь
и
жди.
Emeklemekle
yol
biter,
metin
olup
gülümse
Работай,
и
путь
закончится,
стань
текстом
и
улыбайся.
Saçına
beyazlar
düşer,
içine
siyahlar
eker
Волосы
поседеют,
в
душе
поселится
чернота.
Gözüne
perdeler
iner,
hedef
belirler
Глаза
закроются
пеленой,
цели
будут
определены.
Ben
de
burada
ancak
izlerim
derim
lan
Önder
А
я
буду
здесь,
просто
смотреть
и
говорить:
"Вот
черт,
Önder".
Bi
hayrı
yok
ümit
yok,
müzik
dediğin
gelir
geçer
Нет
ни
пользы,
ни
надежды,
музыка
приходит
и
уходит.
Dön
bi
bak
ve
gör
yaşıtların
yol
aldı
gitti
Оглянись
и
посмотри,
твои
ровесники
ушли
вперед.
Sana
kader
küsünce
sanki
herşey
orada
bitti
Как
будто
все
закончилось,
когда
судьба
отвернулась
от
тебя.
Biraz
konuşmamız
gerek
bataklık
oldu
bak
evin
Нам
нужно
поговорить,
твой
дом
превратился
в
болото.
Ben
anlatınca
çok
gülümsedin,
neydi
bildiğin?
Ты
так
много
улыбался,
когда
я
рассказывал
тебе,
что
ты
знал?
Nakarat
(CharLee):
Припев
(CharLee):
Kendini
kurtar
benliğinden
Спаси
себя
от
себя,
Kendini
kurtar
bu
halinden
Спаси
себя
от
этого
состояния.
Çabaların
boşuna
mı
gitti
bu
hayatta
Неужели
все
твои
усилия
были
напрасны
в
этой
жизни?
Kendini
kurtar
sen
kendinden
Спаси
себя
от
себя.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Erman Demircioğlu, Onder Sahin, Serhat Kol
Attention! Feel free to leave feedback.