Sayedar - Söz Ver - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Sayedar - Söz Ver




Söz Ver
Дай обещание
Geçmeyen dakikalar tavanı seyrederken evde
Минуты тянутся, я смотрю в потолок, дома один,
İlacın etkisinde sürreal düşüncelerle
Под действием лекарств, с этими сюрреалистичными мыслями.
Kapalı bir oda kapıya kilidi vurulmuş çok direnme
Запертая комната, дверь на замок, не сопротивляйся,
Geçmişinse parmaklıklarla kaplı bir pencere
Прошлое - это окно с решетками.
Çaresizlik böyledir çıkışı kapatıp izletir
Вот она, беспомощность: запирает тебя и заставляет смотреть.
Her hatayı hep cefayı çek mutluluksa gizlidir
Прими все свои ошибки, всю боль, счастье - запретный плод.
O mutlu günler senin olsun bir suç varsa benimdir
Пусть те счастливые дни останутся тебе, если и есть грех, то он на мне.
Çocukluktan bu yana fazla gülmem sebebi bellidir
Ты же знаешь, почему я так редко улыбаюсь с детства.
Saye sözlerin fena bunu nasıl yazdın diyorlar
Говорят, Saye, твои слова - огонь, как ты это написал?
Lisede major depresyon, paranoya, bipolar
В старшей школе - тяжелая депрессия, паранойя, биполярное расстройство.
Değildi çok kolay ben kırılsam hakkım yoktuda
Было нелегко, я не имел права на слабость.
Geriye kalanlar pek kırılgan sanki hepsi biblolar
А все остальные такие хрупкие, словно фарфоровые куклы.
Gözlerin bir dost arar yok gösterin bi farklı senaryo
Мои глаза ищут друга, но нет, покажите мне другой сценарий.
Kazanç yoksa zarar çok sol yanımda boşluk
Если нет побед, значит, много потерь, в моей душе пустота.
Bunlar tabi duygusal mevzular
Конечно, всё это - просто чувства,
Yalana kalbim alışkın sen hançerini tak sök çıkar
Мое сердце привыкло ко лжи, ты вонзаешь, вынимаешь, вставляешь свой кинжал.
Verilen sözler hep yalana döner
Данные обещания всегда оборачиваются ложью,
Yinede bir umut yaşamak hepsine bedel
Но даже проблеск надежды стоит всего,
Elinde kalanlarsa dert, tasa, keder
А в твоих руках остаются лишь боль, тревога, печаль.
Yinede gel yine söz ver vay vay vay...
Но всё равно приди, дай обещание, увы, увы...
Herkes sanar bu kendini beğenmiş
Все думают, что он самовлюбленный,
Dert çekince kendine gelmiş
Что он взялся за ум, когда столкнулся с трудностями.
Her zaman ben aynı ben değişir sadece takvim yaprakları
Я всегда остаюсь собой, меняются лишь цифры на календаре.
Yok çocukluk arkadaşları bunu çok çocukca buldum
Друзья детства так не считают, по-моему, это по-детски.
Kendi savaşım yetmez gibi kendimi bambaşka savaşlarda ön safta buldum
Как будто моей собственной борьбы было недостаточно, я оказался на передовой в чужих битвах.
Tamam şimdi sakin olman gerek
Так, а теперь тебе нужно успокоиться,
Herkesi kendin gibi görmekten vazgeç
Перестань судить всех по себе.
Kendime not bu hatırlamam gereken gerçek
Записка для себя: это та правда, которую я должен запомнить.
Sevgi falan yalan yani
Любовь - это ложь, короче говоря,
Son trende gitti aklım hala sende olsa dahi ne fark eder
Мои мысли всё ещё бегут к тебе последним поездом, но какая разница?
Seven kimse zaten kaybeder
Тот, кто любит, всегда проигрывает.
Hayat kimine güller sunar kimine bariz ayıp eder
Жизнь одним преподносит розы, а другим - очевидную несправедливость.
Çokça yalnız kaldım son zamanlar zor zamanlar
В последнее время я часто бываю один, трудные времена,
Ani kararlar, depresif anlar, panik ataklar, doktora telefonlar
Поспешные решения, депрессивные моменты, панические атаки, звонки врачу.
Selam hala insanlardan kaçıyorum
Привет, я всё ещё избегаю людей.
Sanırım beni anlayabilen bir tek kedim var olsun
Кажется, единственный, кто меня понимает, - это мой кот, ну и ладно.
Verilen sözler hep yalana döner
Данные обещания всегда оборачиваются ложью,
Yinede bir umut yaşamak hepsine bedel
Но даже проблеск надежды стоит всего,
Elinde kalanlarsa dert, tasa, keder
А в твоих руках остаются лишь боль, тревога, печаль.
Yinede gel yine söz ver vay vay vay...
Но всё равно приди, дай обещание, увы, увы...
(Outro)
(Outro)
Dedem vefat ettiğinden beri kendimi çok iyi hissetmiyorum
С тех пор, как умер мой дедушка, я чувствую себя не очень хорошо.
Bu zor zamanlarda benim yanımda olan herkese çok teşekkürler
Большое спасибо всем, кто был рядом со мной в эти трудные времена.
Mekanın cennet olsun Burhan bey
Пусть земля тебе будет пухом, господин Бурхан.
Görüşürüz...
Увидимся...





Writer(s): Erman Demircioğlu


Attention! Feel free to leave feedback.