Lyrics and translation Sayedar - Söz Ver
Geçmeyen
dakikalar
tavanı
seyrederken
evde
Минуты
тянутся,
я
смотрю
в
потолок,
дома
один,
İlacın
etkisinde
sürreal
düşüncelerle
Под
действием
лекарств,
с
этими
сюрреалистичными
мыслями.
Kapalı
bir
oda
kapıya
kilidi
vurulmuş
çok
direnme
Запертая
комната,
дверь
на
замок,
не
сопротивляйся,
Geçmişinse
parmaklıklarla
kaplı
bir
pencere
Прошлое
- это
окно
с
решетками.
Çaresizlik
böyledir
çıkışı
kapatıp
izletir
Вот
она,
беспомощность:
запирает
тебя
и
заставляет
смотреть.
Her
hatayı
hep
cefayı
çek
mutluluksa
gizlidir
Прими
все
свои
ошибки,
всю
боль,
счастье
- запретный
плод.
O
mutlu
günler
senin
olsun
bir
suç
varsa
benimdir
Пусть
те
счастливые
дни
останутся
тебе,
если
и
есть
грех,
то
он
на
мне.
Çocukluktan
bu
yana
fazla
gülmem
sebebi
bellidir
Ты
же
знаешь,
почему
я
так
редко
улыбаюсь
с
детства.
Saye
sözlerin
fena
bunu
nasıl
yazdın
diyorlar
Говорят,
Saye,
твои
слова
- огонь,
как
ты
это
написал?
Lisede
major
depresyon,
paranoya,
bipolar
В
старшей
школе
- тяжелая
депрессия,
паранойя,
биполярное
расстройство.
Değildi
çok
kolay
ben
kırılsam
hakkım
yoktuda
Было
нелегко,
я
не
имел
права
на
слабость.
Geriye
kalanlar
pek
kırılgan
sanki
hepsi
biblolar
А
все
остальные
такие
хрупкие,
словно
фарфоровые
куклы.
Gözlerin
bir
dost
arar
yok
gösterin
bi
farklı
senaryo
Мои
глаза
ищут
друга,
но
нет,
покажите
мне
другой
сценарий.
Kazanç
yoksa
zarar
çok
sol
yanımda
boşluk
Если
нет
побед,
значит,
много
потерь,
в
моей
душе
пустота.
Bunlar
tabi
duygusal
mevzular
Конечно,
всё
это
- просто
чувства,
Yalana
kalbim
alışkın
sen
hançerini
tak
sök
çıkar
Мое
сердце
привыкло
ко
лжи,
ты
вонзаешь,
вынимаешь,
вставляешь
свой
кинжал.
Verilen
sözler
hep
yalana
döner
Данные
обещания
всегда
оборачиваются
ложью,
Yinede
bir
umut
yaşamak
hepsine
bedel
Но
даже
проблеск
надежды
стоит
всего,
Elinde
kalanlarsa
dert,
tasa,
keder
А
в
твоих
руках
остаются
лишь
боль,
тревога,
печаль.
Yinede
gel
yine
söz
ver
vay
vay
vay...
Но
всё
равно
приди,
дай
обещание,
увы,
увы...
Herkes
sanar
bu
kendini
beğenmiş
Все
думают,
что
он
самовлюбленный,
Dert
çekince
kendine
gelmiş
Что
он
взялся
за
ум,
когда
столкнулся
с
трудностями.
Her
zaman
ben
aynı
ben
değişir
sadece
takvim
yaprakları
Я
всегда
остаюсь
собой,
меняются
лишь
цифры
на
календаре.
Yok
çocukluk
arkadaşları
bunu
çok
çocukca
buldum
Друзья
детства
так
не
считают,
по-моему,
это
по-детски.
Kendi
savaşım
yetmez
gibi
kendimi
bambaşka
savaşlarda
ön
safta
buldum
Как
будто
моей
собственной
борьбы
было
недостаточно,
я
оказался
на
передовой
в
чужих
битвах.
Tamam
şimdi
sakin
olman
gerek
Так,
а
теперь
тебе
нужно
успокоиться,
Herkesi
kendin
gibi
görmekten
vazgeç
Перестань
судить
всех
по
себе.
Kendime
not
bu
hatırlamam
gereken
gerçek
Записка
для
себя:
это
та
правда,
которую
я
должен
запомнить.
Sevgi
falan
yalan
yani
Любовь
- это
ложь,
короче
говоря,
Son
trende
gitti
aklım
hala
sende
olsa
dahi
ne
fark
eder
Мои
мысли
всё
ещё
бегут
к
тебе
последним
поездом,
но
какая
разница?
Seven
kimse
zaten
kaybeder
Тот,
кто
любит,
всегда
проигрывает.
Hayat
kimine
güller
sunar
kimine
bariz
ayıp
eder
Жизнь
одним
преподносит
розы,
а
другим
- очевидную
несправедливость.
Çokça
yalnız
kaldım
son
zamanlar
zor
zamanlar
В
последнее
время
я
часто
бываю
один,
трудные
времена,
Ani
kararlar,
depresif
anlar,
panik
ataklar,
doktora
telefonlar
Поспешные
решения,
депрессивные
моменты,
панические
атаки,
звонки
врачу.
Selam
hala
insanlardan
kaçıyorum
Привет,
я
всё
ещё
избегаю
людей.
Sanırım
beni
anlayabilen
bir
tek
kedim
var
olsun
Кажется,
единственный,
кто
меня
понимает,
- это
мой
кот,
ну
и
ладно.
Verilen
sözler
hep
yalana
döner
Данные
обещания
всегда
оборачиваются
ложью,
Yinede
bir
umut
yaşamak
hepsine
bedel
Но
даже
проблеск
надежды
стоит
всего,
Elinde
kalanlarsa
dert,
tasa,
keder
А
в
твоих
руках
остаются
лишь
боль,
тревога,
печаль.
Yinede
gel
yine
söz
ver
vay
vay
vay...
Но
всё
равно
приди,
дай
обещание,
увы,
увы...
Dedem
vefat
ettiğinden
beri
kendimi
çok
iyi
hissetmiyorum
С
тех
пор,
как
умер
мой
дедушка,
я
чувствую
себя
не
очень
хорошо.
Bu
zor
zamanlarda
benim
yanımda
olan
herkese
çok
teşekkürler
Большое
спасибо
всем,
кто
был
рядом
со
мной
в
эти
трудные
времена.
Mekanın
cennet
olsun
Burhan
bey
Пусть
земля
тебе
будет
пухом,
господин
Бурхан.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Erman Demircioğlu
Album
Söz Ver
date of release
06-01-2019
Attention! Feel free to leave feedback.