Saïan Supa Crew - 19, 20 ans - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Saïan Supa Crew - 19, 20 ans




19, 20 ans
19, 20 лет
J'ai quoi 19, 20 ans...
Мне что, 19, 20 лет...
Et une mère française, pas de France.
И мать француженка, но не из Франции.
Un père franc, c'est pas de chance.
Отец откровенный, вот не везет же.
Un coup de front, c'est ce qui résumerait mon enfance
Упрямство вот что вкратце опишет мое детство.
J'ai 2 soeurs de sang et 200 soucis de sous sur mes deux mains.
У меня 2 кровных сестры и 200 денежных проблем на моих двух руках.
Et en plus de ça, demain plus de toit au-dessus (MON DIEU!)
И вдобавок ко всему, завтра не будет крыши над головой (БОЖЕ!)
Ma tête est pleine
Моя голова полна.
Pour un noir.
Для черного.
Mes locks prennent, pour un noir c'est normal.
Мои дреды растут, для черного это нормально.
Mais va taffer, c'est 2 fois plus de peine pour un noir...
Но работать это вдвое больше мучений для черного...
Ma bande d'amis marche comme un seul homme.
Моя компания друзей действует как один человек.
Mais dès que j'ai besoin de tunes, j'entends dire que ce qui compte c'est l'âme...
Но как только мне нужны деньги, я слышу, что главное это душа...
J'ai quoi 19, 20 ans...
Мне что, 19, 20 лет...
Eh ben tant pis si j'tombe tout le temps.
Ну и ладно, если я все время падаю.
Pourtant ça tombe sous l'sens.
Хотя это и так понятно.
J'me demande qu'est-ce que je fous tout le temps seul
Я спрашиваю себя, что я все время делаю один.
Tout.
Все время.
J'cours devant vous tous tambours battants dans l'doute en gouttant l'tout sans doute qu'on resterait tous thanks.
Я бегу впереди вас всех, барабаня в сомнениях, пробуя все, без сомнения, мы все останемся благодарны.
Mais bon, j'danse tout l'tem
Но, ладно, я все время танцую.
Ps. Je pense à nous dans 20 ans toujours dans c'trou.
P.S. Я думаю о нас через 20 лет, все еще в этой дыре.
J'en doute en tout et pour tout, sous tension, tout l'temps dans l'flou toujours dans c'crew,
Я во всем сомневаюсь, под напряжением, все время в тумане, все еще в этой команде,
Attendant l'grand jour d'en-dessous pour m'élever au-dessus tout l'temps.
Все время жду великого дня снизу, чтобы подняться наверх.
Fini les méfaits, tout ça pour mes fils.
Конец злодеяниям, все это ради моих сыновей.
Mon père, il m'a fait je sais pas il est.
Мой отец сделал меня, не знаю, где он.
Donc, je me méfie.
Поэтому я осторожен.
Un père idéal;
Идеальный отец;
Il détale pas.
Он не убегает.
Je suis pas u
Я не
N bandit, un Dalton.
Бандит, не Далтон.
J'peux pas attendre.
Я не могу ждать.
C'est le moment d'être tendre avec mes fistons.
Сейчас самое время быть нежным со своими сыновьями.
Brisons le masque de papa Méphisto.
Разобьем маску папы Мефисто.
Mes fils tôt ou tard au
Мои сыновья рано или поздно
Ront des fils qu'auront des fils.
Будут иметь сыновей, у которых будут сыновья.
C'est l'édifice familial grandit d'office.
Вот где семейное здание растет само собой.
19/20 ans, je vis avec mes rêves d'enfant.
19/20 лет, я живу своими детскими мечтами.
La réalité me colle au présent.
Реальность привязывает меня к настоящему.
Oublier le passé, voir loin devant, j'ai 19/20 ans.
Забыть прошлое, смотреть далеко вперед, мне 19/20 лет.
Fils de cainfri francisé.
Сын обрусевшего африканца.
Fragile enfant, la famille coupée au ciselet.
Хрупкий ребенок, семья разрезана на части.
Etudes délaissées, seule amie la solitude.
Заброшенная учеба, единственная подруга одиночество.
Yeux au sol, laisser tomber devien
Взгляд в пол, сдаться станови
T mon habitude.
тся моей привычкой.
Je fuis le réel miteux, m'apitoie en rien.
Я бегу от убогой реальности, ни о чем не жалею.
Foi, même en moi, mon père n'a point foi.
Веры, даже в себя, у моего отца нет.
De mon avenir, je ne vois aucun dessein.
В своем будущем я не вижу никакого замысла.
19/20 ans, je deviens fantassin.
В 19/20 лет я становлюсь пехотинцем.
J'ai quoi 19, 20 ans...
Мне что, 19, 20 лет...
Et joue toujours au fugitif, en collant des sticks.
И все еще играю в беглеца, клея стикеры.
Fils chétif, sans éthique, exorciste dyslexique sans modestie mais festif.
Хилый сын, без этики, дислексик-экзорцист без скромности, но праздничный.
Réinvestit pendant 20 piges leurs vestiges.
Реинвестирую в течение 20 лет их остатки.
J'assiste inactif à leur prestige, insiste sur mes quelques litiges et même si je n'existais pas j'serais jdid.
Я бездейственно наблюдаю за их престижем, настаиваю на своих нескольких судебных тяжбах, и даже если бы меня не существовало, я был бы новым.
J'reste figé dans c'bizz.
Я остаюсь застывшим в этом бизнесе.
J'arrête pas de maigrir mais essaie d'rire, pas d'être triste.
Я продолжаю худеть, но стараюсь смеяться, а не грустить.
C'est ma vie que j'rédige.
Это моя жизнь, которую я пишу.
19/20 ans, je vis avec mes rêves d'enfant.
19/20 лет, я живу своими детскими мечтами.
La réalité me colle au présent.
Реальность привязывает меня к настоящему.
Oublier le passé, voir loin devant, j'ai 19/20 ans.
Забыть прошлое, смотреть далеко вперед, мне 19/20 лет.
Je me mets debout sur mes idées.
Я стою на своих идеях.
Je vois le problème de haut.
Я вижу проблему с высоты.
Je crois que j'ai trouvé mes idoles.
Кажется, я нашел своих кумиров.
J'ai le vertige, plus de 20 piges, pige qu'il faut tourner la page,
У меня кружится голова, больше 20 лет, понимаю, что нужно перевернуть страницу,
Esquiver les pièges pour éviter les litiges.
Избегать ловушек, чтобы избежать судебных тяжб.
Je suis un homme à femmes, à mon âge, rien de fameux.
Я бабник, в моем возрасте ничего удивительного.
Je suis de moins en moins affamé même si je suis entouré de plus en plus de ladies.
Я все меньше голоден, даже если меня окружает все больше леди.
Femelles en chaleur, à aucun moment vous ne passerez avant mes mômes, ça au moins je vous l'aurai dit!
Самки в течке, ни в коем случае вы не будете важнее моих детей, по крайней мере, я вам это сказал!
Et mon père partait pour une semaine mais ça fait des mois.
А мой отец уезжал на неделю, но прошло уже несколько месяцев.
Moisir je ne sais où, tout ce que je sais, c'est que personne ne le voit.
Плесневеет где-то, все, что я знаю, это то, что его никто не видит.
Voisins, famille, tous s'écartent tel en est le prix, la croix.
Соседи, семья, все отдаляются, такова цена, крест.
Croire, je le fais, seulement en 3 gars.
Верить, я верю, только в 3 парней.
Maintenant c'est 3 fois moi...
Теперь это в 3 раза больше меня...
A moitié je m'en fiche.
Наполовину мне все равно.
A moitié je veux qu'il s'en fasse.
Наполовину я хочу, чтобы ему было плохо.
Mais même si c'est trop pour un homme, je suis aussi à moitié son fils...
Но даже если это слишком много для человека, я все же наполовину его сын...
A 20 ans je n'attends que l'instant de mon dernier printemps.
В 20 лет я жду только момента моей последней весны.
Si le temps me gâte avant mes 30 ans, j'écrirai sur mes 19, 20 ans...
Если время будет ко мне благосклонно до моих 30 лет, я напишу о своих 19, 20 годах...
19/20 ans, je vis avec mes rêves d'enfant.
19/20 лет, я живу своими детскими мечтами.
La réalité me colle au présent.
Реальность привязывает меня к настоящему.
Oublier le passé, voir loin devant, j'ai 19/20 ans.
Забыть прошлое, смотреть далеко вперед, мне 19/20 лет.





Writer(s): Samuel Babatunde Adebiyi, Khalid Dehbi, Gerard Desire Nubul, Silvere Johnson, Fabien Vincent Philetas, Cedric Jean Belise, Mehdi Felicite


Attention! Feel free to leave feedback.